La valise bourrée d'explosifs que les membres de cette cellule comptaient faire exploser en Israël, a été découverte. | UN | كما تم العثور على الحقيبة المملوءة بالمتفجرات التي كان أعضاء الخلية يعتزمون تفجيرها في إسرائيل. |
Les explosifs offrent aux délinquants la possibilité de poser des engins sans être vus et de les faire exploser plus tard, après s'être réfugiés en lieu sûr. Toutefois, ils présentent aussi des inconvénients. | UN | فالمتفجرات تتيح للجناة ميزة وضع الأجهزة في أماكنها حينما لا تكون هناك مراقبة، ثم تفجيرها لاحقا بعد انسحابهم إلى مكان آمن، غير أن ذلك يرتبط أيضا بعوامل مثبطة. |
Au cours de l'exercice considéré, le danger s'est accru du fait de la présence déjà ancienne de mines dont le système de détonation se détériore avec le temps. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تزايدت الأخطار الناتجة عن الألغام بسبب مضي وقت طويل على وجودها وتلف نظم تفجيرها. |
Vous l'aviez à peine sauvée d'un dealer de drogue que quelqu'un a voulu la faire sauter. | Open Subtitles | أنت بالكاد أنقذتها من مروج مخدرات في حين أنّ هناك من حاول تفجيرها. |
Dans ce cas-là, les composants sont communs au moins à neuf autres bombes qui ont explosées durant ces quatre ans. | Open Subtitles | في هذه الحالة المكونات مشتركة بين تسعة قنبلات على الأقل تم تفجيرها خلال الأربع سنوات الماضية. |
Mais l'explosif a explosé quelques instants après que l'agent de la circulation ait demandé de l'aide. | Open Subtitles | لكن المتفجرات تم تفجيرها بعد لحظات من طلب شرطي المرور للنجدة |
Mieux vaut les déterrer que les faire exploser, mais dans les deux cas, la perte historique et culturelle serait énorme. | Open Subtitles | حسناً، أسخراج هذه الأشياء أفضل من تفجيرها ولكن فى الحالتين سيكون خسارة لكبيرة للتاريخ والثقافة |
Nous pouvons pas battre le Shogun pendant qu'il porte l'armure, alors nous devrons la faire exploser. | Open Subtitles | لا يمكننا التغلب على الشوغون بينما يرتدي البدلة، لذا علينا تفجيرها. |
Selon le protocole, il faut la faire exploser sur scène du crime, que nous ferons une fois le sergent en sécurité. | Open Subtitles | إن البروتوكول ينص على تفجيرها في مسرح الجريمة، وهو ما سنفعله بعد أن نؤمن النقيب |
Non, non, non, il risque d'envoyer la détonation si on intervient. | Open Subtitles | لا لا لا، يمكنه تفجيرها في أي لحظة إن تدخلنا |
si on attend trop, la bombe pourrait se décharger avant la détonation. | Open Subtitles | و لو إنتظرنا طويلا فى الهبوط ، فقد تحترق القنبلة قبل تفجيرها |
Contrairement aux bombes ou aux obus d'artillerie, qui sont spécialement conçus pour exploser lorsqu'ils se rapprochent de leur cible ou l'atteignent, les mines dorment jusqu'à ce qu'une personne, un véhicule ou un animal déclenche leur mécanisme de détonation. | UN | وعلى خلاف القنابل ودانات المدافع، المصممة على نحو خاص لتنفجر لدى إقترابها من هدفها أو إصابته، فإن اﻷلغام اﻷرضية تظل ساكنة في مكانها إلى أن يمس شخص ما أو سيارة ما أو حيوان آلية تفجيرها. |
Ce sont des experts pour les choses á construire, j'en suis un pour les faire sauter. | Open Subtitles | نعم. وهم على الارجح خبراء في بناء الأشياء بينما أنا خبير في تفجيرها |
Avec, ils peuvent armer la bombe, sans ça, ils ne pourront jamais la faire sauter. | Open Subtitles | بها يستطيعوا بناء القنبلة ولكن بدونها لن يكونوا قادرين على تفجيرها |
A l'inverse, le taux de résidus est le nombre de munitions non explosées après armement de leur mise de feu, rapporté au nombre total de munitions délivrées. | UN | وبالمقابل، تعني نسبة المخلفات عدد الذخائر التي لا تنفجر بعد تسليح آلية تفجيرها إلى إجمالي عدد الذخائر التي يتم إطلاقها. |
Trois Mines-S trouvées sur le site ont été désamorcées ou explosées par les démineurs. | Open Subtitles | لقد عُثر على ثلاثة منهم فى الموقع تم إبطال مفعولها أو تفجيرها بواسطة خبراء المفرقعات |
La bombe n'a explosé que partiellement, mais sa stratégie avait marché, pourquoi en changer ? | Open Subtitles | القنبله تم تفجيرها بشكل جزئى فقط ولكن ككل شبكه اتصالات مالك ومخططاته نجحت اذا فلماذا يقوم بتغييرهم؟ |
Lorsque l'Inde, en 1974, a procédé à sa première explosion, les plus grandes puissances ont réagi en imposant des restrictions à l'encontre du Pakistan. | UN | وعندما أجرت الهند تفجيرها اﻷول في عام ١٩٧٤، كان رد فعل الدول الكبرى هو وضع قيود على باكستان. |
Les 67 armes nucléaires que l'on a fait exploser dans l'atmosphère de mon île natale de l'Atoll de Bikini entre 1946 et 1958 continuent à ce jour d'infliger douleur et souffrances à mon peuple. | UN | وأسلحة الغلاف الجوي 67 التي جرى تفجيرها في جزيرة بيكيني أتول التي أنتمي إليها، من عام 1946 إلى عام 1958، لا تزال تسبب آلاما ومعاناة لشعبي حتى اليوم. |
À cette fin, les mines antivéhicule posées à distance pourraient être équipées de dispositifs d'autodestruction ou d'autoneutralisation appuyés par des dispositifs d'autodésactivation. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يمكن تزويد الألغام المضادة للمركبات التي يمكن تفجيرها من بُعد بآليات لتدمير أو تعطيل نفسها وأجهزة أخرى لإبطال مفعولها. |
Je sais qu'il explose avec plus de fiabilité que le nitrate d'ammonium mais | Open Subtitles | أعلم أن تفجيرها مضمون أكثر عن نترات الأمونيوم، لكن... |
Le 16 novembre 2009, l'ambassade a reçu une lettre l'informant qu'une bombe serait placée dans l'ambassade et serait actionnée par un minuteur. | UN | في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 تلقت السفارة رسالة تفيد بأن قنبلة سوف توضَع في السفارة ويتم تفجيرها عن طريق مفجّر زمني ولم يجر تحقيق بسبب الافتقار إلى قرائن. |
Si vos démineurs essayent de désamorcer le dispositif ou si quelqu'un me suis, la bombe sera déclenchée à distance. | Open Subtitles | وإذا حاول فريق خبراء المتفجرات الخاص بكم أن يُعطّل الجهاز أو أي شخص يتبع لك، فإن القنبلة سيتم تفجيرها عن بعد |