"تفرض الدول" - Translation from Arabic to French

    • les États imposent
        
    Un autre aspect du droit de se marier peut être affecté lorsque les États imposent des restrictions au remariage des femmes. UN وهناك جانب آخر يمكن أن يؤثر على الحق في الزواج، يظهر عندما تفرض الدول قيوداً على زواج المرأة من جديد، بينما لا تفرضها على الرجل.
    Il a suggéré que les États imposent des obligations fiduciaires aux administrateurs des entreprises afin qu'ils agissent avec le soin et la compétence voulus au regard des droits de l'homme et que les obligations statutaires des entreprises incluent la publication de rapports non financiers. UN واقترح إمكانية أن تفرض الدول واجباً ائتمانياً على المديرين للتصرف بالعناية الواجبة والمهارات اللازمة لتوخي احترام حقوق الإنسان في العمل ولإدراج الإبلاغ غير المالي في الواجبات القانونية للشركات.
    Un autre aspect du droit de se marier peut être affecté lorsque les États imposent des restrictions au remariage des femmes. UN وهناك جانب آخر يمكن أن يؤثر على الحق في الزواج، يظهر عندما تفرض الدول قيوداً على زواج المرأة من جديد، بينما لا تفرضها على الرجل.
    Un autre aspect du droit de se marier peut être affecté lorsque les États imposent des restrictions au remariage des femmes. UN وهناك جانب آخر يمكن أن يؤثر على الحق في الزواج، يظهر عندما تفرض الدول قيوداً على زواج المرأة من جديد، بينما لا تفرضها على الرجل.
    Un autre aspect du droit de se marier peut être affecté lorsque les États imposent des restrictions au remariage des femmes. UN وهناك جانب آخر يمكن أن يؤثر على الحق في الزواج، يظهر عندما تفرض الدول قيوداً على زواج المرأة من جديد، بينما لا تفرضها على الرجل.
    10. Outre ces règles impératives applicables à certains constituants et à certains biens, il est fréquent que les États imposent différentes règles impératives de nature plus générale. UN 10- وإضافة إلى تلك القواعد الإلزامية التي تحكم مانحين معينين وممتلكات معينة، من المعتاد أن تفرض الدول قواعد إلزامية مختلفة أكثر عمومية.
    11. Outre ces règles impératives applicables à certains constituants et à certains biens, il est fréquent que les États imposent différentes règles impératives de nature plus générale. UN 11- وإضافة إلى تلك القواعد الإلزامية التي تحكم مانحين معينين وموجودات معينة، من الشائع أن تفرض الدول قواعد إلزامية مختلفة أكثر عمومية.
    Un autre aspect du droit de se marier peut être affecté lorsque les États imposent des restrictions au remariage des femmes. UN وهناك جانب آخر يمكن أن يؤثر على الحق في الزواج، يظهر عندما تفرض الدول قيوداً على زواج المرأة من جديد، بينما لا تفرضها على الرجل.
    92. Il peut arriver que les États imposent à des tiers engagés dans un projet d'en donner avis aux peuples autochtones. UN 92- وقد تفرض الدول في بعض الأحيان التزامات قانونية على الأطراف الثالثة المشاركة في مشروع ما يتمثل بإشعار الشعوب الأصلية.
    Il est de plus en plus courant que les États imposent des conditions sévères sur l'accès aux services publics et aux prestations sociales. UN 49 - لقد بات شائعا بشكل متزايد أن تفرض الدول متطلبات وشروطاً صارمة على الاستفادة من الخدمات العامة والاستحقاقات الاجتماعية().
    54. De même, les États imposent fréquemment des sanctions économiques durant les conflits pour exercer des pressions sur les parties aux conflits, ou contrôler le flux des ressources vers les zones touchées par les conflits. UN 54 - وكثيراً ما تفرض الدول جزاءات اقتصادية أيضا في حالات النزاع للضغط على أطراف النزاع، أو للسيطرة على تدفق الموارد إلى المناطق المتضررة من النزاع().
    18. les États imposent généralement très peu d'obligations avant défaillance aux parties à une convention constitutive de sûreté (voir chapitre VIII, droits et obligations des parties). UN 18- بصفة عامة، تفرض الدول على أطراف الاتفاق الضماني قليلا جدا من الالتزامات اللاحقة للتقصير (انظر الفصل الثامن، حقوق الأطراف والتزاماتها).
    16. les États imposent généralement très peu d'obligations avant défaillance aux parties à une convention constitutive de sûreté (voir le chapitre VIII sur les droits et obligations des parties à une convention constitutive de sûreté). UN 16- بصفة عامة، تفرض الدول على أطراف الاتفاق الضماني قليلا جدا من الالتزامات اللاحقة للتقصير (انظر الفصل الثامن، حقوق الأطراف في الاتفاقات الضمانية والتزاماتها).
    61. Quand les États imposent délibérément des sanctions pénales à des personnes qui n'avaient pas l'intention de transmettre le VIH, ou qui le font par inadvertance, à cause de lois trop étendues qui ne permettent pas d'atteindre leurs objectifs légitimes, la violation du droit à la santé ainsi causée n'est guère justifiable sous l'angle du droit pénal ou de la santé publique. UN 61- وحيثما تفرض الدول عن عمد عقوبات جنائية على الأفراد الذين لا يتعمدون نقل فيروس نقص المناعة البشرية، أو تفعل ذلك دون تعمد عن طريق تشريعات، ذات صياغة عامة واسعة النطاق، لا تحقق أهدافها المشروعة، فإنه يجري انتهاك الحق في الصحة دون مبرر كاف من حيث القانون الجنائي أو الصحة العامة.
    1.1 La mise en œuvre effective de l'alinéa a) du paragraphe 1 de la résolution exige que les États imposent aux membres de toutes les professions impliquées dans des opérations financières et aux autres intermédiaires comme les avocats, les agents immobiliers et les comptables, lorsqu'ils participent à des activités de courtage, l'obligation de signaler aux autorités compétentes toutes les opérations inhabituelles ou suspectes. UN 1-1 يقتضي تنفيذ الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من القرار أن تفرض الدول على أعضاء كافة المهن المشارِكة في العمليات المالية وعلى الوسطاء الآخرين من قبيل المحامين والوكلاء العقاريين والمحاسبين، عند مشاركتكم في أنشطة الوساطة، التزاما بإشعار السلطات المختصة بجميع العمليات غير الاعتيادية أو المشبوهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more