"تفسر على أنها" - Translation from Arabic to French

    • être interprété comme
        
    • être interprétée comme
        
    • être interprétés comme
        
    • 'entendant pas
        
    • interprété comme une
        
    • interprétées comme une
        
    • être interprétées comme
        
    • soient interprétées comme
        
    Selon l’acheteur, le terme devait être interprété comme ne concernant que le prix et non le transfert des risques. UN ويقول المشتري ان الشروط ينبغي أن تفسر على أنها تشير الى الثمن فحسب وليس الى انتقال التبعة.
    L'article 319 devait donc être interprété comme conférant à la Réunion des États Parties un rôle strictement administratif et budgétaire. UN ولذلك، فإن المادة 319، ينبغي أن تفسر على أنها لا تعطي اجتماع الدول الأطراف إلا دورا يتعلق بالإدارة والميزانية.
    Elle ne doit absolument pas être interprétée comme un conflit de valeurs. UN وينبغي بكل تأكيد ألا تفسر على أنها صراع بين القيم.
    Toutefois, ma délégation a des réserves sur les passages des résolutions pouvant être interprétés comme impliquant une reconnaissance quelconque d'Israël. UN بيد انني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها تنطوي على اعتراف باسرائيل.
    " Cette liste n'est pas exhaustive, le groupe de travail n'entendant pas limiter le type et la portée des questions que les membres du Comité souhaiteraient voir soulevées, ni en préjuger. UN " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    Un libellé aussi positif pourrait être interprété comme une nouvelle étape de la transformation graduelle des projets d'articles en < < hard law > > . UN ومن شأن عبارات إيجابية من هذا القبيل أن تفسر على أنها خطوة أخرى نحو تحويل مشاريع المواد تدريجياً من قانون غير ملزم إلى قانون ملزم.
    Je voudrais toutefois exprimer les réserves de ma délégation sur les parties de la résolution qui pourraient être interprétées comme une reconnaissance d'Israël. UN بيد أنني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها اعتراف باسرائيل.
    Il peut sembler à première vue que cet alinéa soit de portée trop large et qu'il pourrait être interprété comme imposant des limites inutiles à de telles activités. UN ويبدو للوهلة الأولى أن الفقرة الفرعية مفرطة في اتساعها ويمكن أن تفسر على أنها تفرض قيوداً غير ضرورية على تلك الأنشطة.
    Cependant, nous sommes d'avis que le paragraphe 5, dans son libellé actuel, ne devrait pas être interprété comme imposant la condition que les décisions soient prises sur une base consensuelle uniquement. UN غير أننا نرى أن الفقرة 5، بصيغتها الحالية، ينبغي ألا تفسر على أنها فرض للشرط المتمثل في عدم وجوب اتخاذ القرارات إلا استنادا إلى توافق الآراء.
    On a par ailleurs déclaré que le paragraphe pourrait être interprété comme donnant à penser que le projet de convention s'appliquait à la relation entre le donneur d'ordre et le garant ou l'émetteur. UN وذكر أيضا أن الفقرة قد تفسر على أنها إشارة الى انطباق مشروع الاتفاقية على العلاقة بين اﻷصيل أو الطالب، والكفيل أو المصدر.
    De l'avis de certains membres, tel qu'il était rédigé, ce paragraphe risquait d'être interprété comme donnant la primauté au droit interne sur les engagements assumés en droit international, ce qui serait inacceptable. UN وفي رأي بعض الأعضاء أن الفقرة بهذه الصياغة قد تفسر على أنها تعطي الأولوية للقانون الداخلي على الالتزامات بموجب القانون الدولي، وهذا لن يكون مقبولا.
    L'inclusion de l'expression < < partenariat domestique > > (union civile) dans la circulaire peut être interprétée comme modifiant le Statut et le Règlement du personnel. UN فورود عبارة ' ' المعاشرة بلا زواج`` في النشرة ربما تفسر على أنها تعديل للنظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Votre inquiétude pourrait être interprétée comme de l'intimidation. Open Subtitles فأهتمامك و رعايتك هذه بسهوله تفسر على أنها ترهيب
    Il engage les membres de la Troisième Commission à en méditer le contenu afin d’éviter, dorénavant, de prendre une décision qui puisse être interprétée comme mettant en cause les compétences d’une autre commission et à respecter les résolutions adoptées par l’Assemblée générale en séance plénière. UN وحث أعضاء اللجنة الثالثة على النظر في مضمونها بدقة، كي تتجنب اتخاذ أي قرارات في المستقبل يمكن أن تفسر على أنها انتقاص من سلطات لجنة أخرى، وكي تلتزم بالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في جلساتها العامة.
    Cependant, nous tenons à exprimer nos réserves sur les éléments de ces résolutions qui pourraient être interprétés comme une reconnaissance d'Israël. UN لكننا، نود أن نعرب عن تحفظنا على أجزاء من تلك القرارات التي يمكن أن تفسر على أنها اعتراف بإسرائيل.
    Veuillez indiquer les intérêts professionnels et autres intérêts non financiers actuels, importants et pertinents, qui pourraient être interprétés comme : UN يرجى بيان المصالح المهنية المهمة وذات الصلة والمصالح غير المالية الأخرى الحالية التي يمكن أن تفسر على أنها:
    Veuillez indiquer les intérêts financiers actuels, importants et pertinents, qui pourraient être interprétés comme : UN يرجى بيان المصالح المالية الحالية المهمة وذات الصلة التي يمكن أن تفسر على أنها:
    " Cette liste n'est pas exhaustive, le groupe de travail n'entendant pas limiter le type et la portée des questions que les membres du Comité souhaiteraient voir soulevées, ni les préjuger. UN " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيّد أو تتضمن حكماً مسبقاً بشأن نوع أو نطاق الأسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    " Cette liste n'est pas exhaustive, le groupe de travail n'entendant pas limiter le type et la portée des questions que les membres du Comité souhaiteraient voir soulevées, ni en préjuger. UN " ليس الغرض من القائمة أن تكون شاملة، وينبغي ألا تفسر على أنها تقيﱢد أو تتضمن حكما مسبقا بشأن نوع أو نطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    32. M. DEKANY (Hongrie) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution. Toutefois, le paragraphe 3 de ce projet ne doit pas être interprété comme une déviation du processus politique de paix en cours. UN ٣٢ - السيد ديكاني )هنغاريا(: قال إن وفده قد صوت لصالح مشروع القرار، ولكن الفقرة ٣ منه ينبغي ألا تفسر على أنها خروج عن اﻹطار السياسي الحالي لعملية السلام.
    J'aimerais toutefois exprimer les réserves de ma délégation au sujet des parties de ces projets de résolution qui pourraient être interprétées comme une forme quelconque de reconnaissance d'Israël. UN ومع هذا، أود أن أعبر عن تحفظات وفد بلادي فيما يتعلق بتلك اﻷجزاء من مشاريع القرارات التي قد تفسر على أنها شكل من أشكال الاعتراف باسرائيل.
    Ainsi, les dispositions des traités de l'Union européenne visant à conférer à tous les citoyens de l'Union européenne le droit à la protection diplomatique de tous les États membres de l'Union sont par conséquent défectueuses - à moins qu'elles ne soient interprétées comme s'appliquant uniquement à l'assistance consulaire. UN ولهذا، فإن أحكام معاهدات الاتحاد الأوروبي التي يفهم منها أن جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تمنح الحماية الدبلوماسية لجميع مواطني الاتحاد تعد أحكاما معيبة، ما لم تفسر على أنها تنطبق على المساعدة القنصلية فحسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more