La notification indique l'objet de l'arbitrage et est notamment accompagnée des articles du présent Accord dont l'interprétation ou l'application est en cause. | UN | ويذكر اﻹخطار موضوع التحكيم ويشمل، على وجه الخصوص، مواد هذا الاتفاق، التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضع نزاع. |
La notification indique l'objet de l'arbitrage et est notamment accompagnée des articles du présent Accord dont l'interprétation ou l'application est en cause. | UN | ويذكر اﻹخطار موضوع التحكيم ويشمل، على وجه الخصوص، مواد هذا الاتفاق، التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضع نزاع. |
La notification indique l'objet de l'arbitrage et notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet du litige. | UN | ويحدد الإخطار موضوع التحكيم ويتضمن، بوجه خاص، مواد الاتفاقية التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضوع النزاع. |
7. Le délai accordé à l'État partie pour présenter la demande visée au paragraphe 5 du présent article ne prolongera pas le délai de six mois qui lui est accordé pour soumettre des explications ou des observations par écrit, à moins que le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur ne décide de prolonger ce délai pour la durée que le Comité jugera appropriée. | UN | 7- لا يمس تقديم الدولة الطرف لأي طلب بموجب الفقرة 5 من هذه المادة بفترة الستة أشهر الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم تفسيرها أو بيانها الكتابي، ما لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر تمديد المهلة لفترة ترى اللجنة أنها مناسبة. |
De plus, ceuxci prévoient normalement des mécanismes pour le règlement des différends pouvant surgir de leur interprétation ou de leur application qui, cependant, ont rarement été mis en œuvre. | UN | وتتضمن اتفاقات المقر الخاصة بالأمم المتحدة، عادة، آلية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ عن تفسيرها أو تطبيقها، إلا أنه قلما تطبَّق هذه الآلية. |
Les affaires dont le Tribunal est saisi font intervenir des questions complexes de droit et de fait, ainsi que l'application de principes juridiques qui n'ont pas été interprétés ou appliqués antérieurement. | UN | فالقضايا المعروضة على المحكمة تشتمل على مسائل وقائعية وقانونية معقدة، باﻹضافة إلى تطبيق مبادئ قانونية لم يسبق تفسيرها أو تطبيقها. |
78. John Henriksen a déclaré que les débats au titre du point 4 avaient mis une nouvelle fois en évidence l'exhaustivité et la complexité du texte de la Déclaration et que ses dispositions ne pouvaient pas être interprétées ou appliquées de façon isolée, étant donné que ses articles étaient étroitement liés entre eux et avec d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 78- وذكر جون هينريكسن أن المناقشة في إطار البند 4 كشفت مرة أخرى النقاب عن شمولية محتويات الإعلان وتعقدها وأن الأحكام الفردية للإعلان لا يمكن تفسيرها أو تنفيذها بمعزل عن غيرها لأن مواد الإعلان هي مواد متشابكة ومترابطة مع صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان. |
Il serait bon aussi qu'elle prévoie une procédure de règlement des différends concernant son interprétation ou son application. | UN | ومن المستصوب أيضاً أن تتضمن إجراء لفض المنازعات حول تفسيرها أو تطبيقها. |
5. Encourage les efforts faits par tous les États parties pour rechercher, selon qu'il conviendra, des domaines de coopération supplémentaires susceptibles d'accroître la confiance dans le respect des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération existants et de diminuer les risques d'erreur d'interprétation ou de malentendu; | UN | 5 - تشجع الجهود التي تبذلها جميع الدول الأطراف من أجل مواصلة البحث حسب الاقتضاء، عن ميادين تعاون إضافية من شأنها أن تزيد الثقة في الامتثال للاتفاقات القائمة المتعلقة بالحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وأن تقلل من إمكانية إساءة تفسيرها أو فهمها؛ |
La notification indique l'objet de l'arbitrage et mentionne en particulier les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet du litige. | UN | ويحدد الإخطار موضوع التحكيم، ويشمل بوجه خاص مواد الاتفاقية التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضوع النزاع. |
a) L'objet de l'arbitrage; b) Les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet du litige; | UN | ويحدد الإخطار موضوع التحكيم ويتضمن، بوجه خاص، مواد الاتفاقية التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضوع النزاع. |
La notification indique l'objet de l'arbitrage et notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet du différend. | UN | ويحدد الإخطار موضوع التحكيم ويتضمن، بوجه خاص، مواد الاتفاقية التي يكون تفسيرها أو تطبيقها محل النزاع. |
La notification indique l'objet de l'arbitrage et notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet du litige. | UN | ويحدد اﻹخطار موضوع التحكيم ويتضمن، بوجه خاص، مواد الاتفاقية التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضوع النزاع. |
La notification indique l'objet de l'arbitrage et notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet du litige. | UN | ويحدد اﻹخطار موضوع التحكيم ويتضمن، بوجه خاص، مواد الاتفاقية التي يكون تفسيرها أو تطبيقها موضوع النزاع. |
La notification indique l'objet de l'arbitrage et notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet du différend. | UN | ويحدد اﻹخــطار موضوع التحكيم ويتضمن، بوجه خاص، مواد الاتفاقيــة التي يــكون تفسيرها أو تطبيقها محل النزاع. |
La notification indique l'objet de l'arbitrage et notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet du différend. | UN | ويحدد اﻹخــطار موضوع التحكيم ويتضمن، بوجه خاص، مواد الاتفاقيــة التي يــكون تفسيرها أو تطبيقها محل النزاع. |
Elle peut être constituée soit par l'application directe du traité considéré, soit par une déclaration concernant l'interprétation ou l'application de ce traité. | UN | وقد تتشكل الممارسة إما بتطبيق مباشر للمعاهدة المعنية أو ببيان يصدر بشأن تفسيرها أو تطبيقها. |
7. Le délai accordé à l'État partie pour présenter la demande visée au paragraphe 5 du présent article ne prolongera pas le délai de six mois qui lui est accordé pour soumettre des explications ou des observations par écrit, à moins que le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur ne décide de prolonger ce délai pour la durée que le Comité jugera appropriée. | UN | 7- لا يمس تقديم الدولة الطرف لأي طلب بموجب الفقرة 5 من هذه المادة بفترة الستة أشهر الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم تفسيرها أو بيانها الكتابي، ما لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر تمديد فترة ترى اللجنة أنها مناسبة. |
De plus, l'action unilatérale, par le biais des contremesures, a la priorité sur l'obligation de régler pacifiquement les différends, et les articles ne contiennent aucune disposition pour le règlement des différends découlant de leur interprétation ou de leur application. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الإجراء الأُحادي الجانب عن طريق تدابير مضادة، تعطى له الأسبقية على الالتزام بتسوية المنازعات بالطرق السلمية، ولا تتضمن المواد أي أحكام تتعلق بإجراء لتسوية المنازعات التي تنشأ عن تفسيرها أو تطبيقها. |
Nous estimons par ailleurs que les États parties doivent accepter l'intégrité du TNP, sans l'interpréter ou le mettre en œuvre de manière sélective. | UN | ونرى أيضا أنه ينبغي للدول الأطراف القبول بكامل معاهدة عدم الانتشار، دون تفسيرها أو تنفيذها بصورة انتقائية. |
Nous réaffirmons par ailleurs la nécessité de respecter la totalité du TNP, pierre angulaire du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, sans qu'il fasse l'objet d'une interprétation ou d'une application sélectives. | UN | كما نؤكد مجددا ضرورة الامتثال لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تشكل اللبنة الأساسية لنظام نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية بدون تفسيرها أو تنفيذها على أساس انتقائي. |