"تفشل" - Translation from Arabic to French

    • échouer
        
    • échouent
        
    • échoue
        
    • échec
        
    • échoué
        
    • échoues
        
    • rater
        
    • ne parviennent pas
        
    • décevrai
        
    • échouera
        
    • échouez
        
    • raté
        
    • rate
        
    • planter
        
    • faillite
        
    Or si ces activités ne peuvent pas compter sur un financement relativement régulier, c'est tout le processus qui risque d'échouer. UN ولكن بغير وجود قدر ما من القدرة على التنبؤ بتمويل هذه العمليات، من المحتمل أن تفشل تلك المهمة بأكملها.
    Pas plus dangereux que d'être assis aux côtés de Minos et le voir échouer. Open Subtitles لا مزيد من الأخطار أكثر من الجلوس مع ماينوس وتجربتنا تفشل
    Lorsque les autres procédures échouent, il peut être fort utile. UN فقد تكون مفيدة جدا عندما تفشل اﻹجراءات اﻷخرى.
    Il y a un test pour l'amour qui n'échoue jamais. Open Subtitles هناك لمسة واحدة من الرومانسية التى لا تفشل
    Ces élections sont considérées par la communauté internationale comme un événement extraordinaire et donc comme une entreprise qui ne doit pas connaître l'échec. UN إن المجتمع الدولي يعتبر الانتخابات حدثا غير عادي، ولهذا فإنها يجب ألا تفشل.
    Le but du système pénal est de rétablir l'ordre quand tout le reste a échoué. Open Subtitles الفكرة من استخدام العقاب بالجرائم هو تصحيح الأمور عندما تفشل الوسائل الأخرى
    Vu le temps consacré aux deux conventions, il est hors de question de laisser le processus échouer. UN وقد جرى استغلال الكثير من الوقت في مشروعي الاتفاقيتين لدرجة أنه لا يمكن السماح للعملية بأن تفشل.
    36. Il faut cependant noter que des mesures exclusivement conçues au sommet et visant à reproduire des modèles précis peuvent facilement échouer. UN ٦٣- إلا أن التدخلات التي تأتي حصراً من أعلى إلى أسفل لمحاكاة نماذج معينة يمكن أن تفشل سريعاً.
    Mais ces interventions sélectives peuvent échouer. UN غير أن عمليات التدخل الانتقائية تلك قد تفشل.
    Il n'en demeure pas moins que la stratégie appropriée peut échouer faute d'un appui politique. UN ومع ذلك، قد تفشل الاستراتيجية الصحيحة بسبب عدم وجود دعم سياسي.
    Elles offrent des exemples inquiétants de notre incapacité d'agir lorsque les dirigeants nationaux échouent et que des conflits interétatiques menacent la paix et la sécurité internationales. UN وهناك أمثلة مروعة على عجزنا عن العمل عندما تفشل الزعامة الوطنية وتهدد الصراعات بين الدول السلم واﻷمن الدوليين.
    En fait, lorsque les Nations Unies échouent, c'est parce que nous échouons. UN والواقع أنه عندما تفشل اﻷمم المتحدة يكون ذلك بسبب فشلنا.
    Des projets s'interrompent ou échouent dans leur objectif parce que l'investissement humain fait défaut. UN فالمشاريع تنقطع أو تفشل في تحقيق أهدافها بسبب الافتقار إلى الاستثمار البشري.
    La procédure judiciaire permet enfin de rendre la justice, et ce serait une tragédie que ce partenariat échoue par manque de ressources financières. UN وأضافت قائلة إن الإجراءات القضائية تحقق العدالة أخيرا، وسيكون من المؤسف أن تفشل الشراكة بسبب نقص الأموال.
    Une des tâches essentielles de l'ONU est de gérer efficacement les conflits lorsque la prévention échoue. UN والمهمة الأساسية التي تقع على عاتق الأمم المتحدة هي أن تدير الصراعات بفعالية عندما تفشل جهود الوقاية.
    L’ONUDI fait office de “porte-drapeau” de la réforme au sein du système des Nations Unies, et on ne saurait permettre que cette remarquable expérience subisse un échec. UN وقال ان اليونيدو كانت حاملة لواء الاصلاح في أسرة اﻷمم المتحدة، ولا يمكن السماح بأن تفشل تجربتها الرائعة.
    Même des mesures censément en faveur des femmes, comme par exemple le fait de leur allouer des terres, sont vouées à l'échec si pour en bénéficier les femmes doivent fournir une garantie ou verser d'importantes sommes d'argent. UN بل وحتى السياسات المفترض أنها موضوعة لمنفعة المرأة، كتخصيص أراضٍ لها، قد تفشل إذا ما كانت تنتظر من المرأة أن تقدم رهناً لضمان القرض أو الائتمان، أو أن تدفع مبالغ كبيرة من المال مقدماً.
    Les détenus ayant échoué une tentative d’évasion seraient violemment battus. UN ويُزعم أن المحتجزين الذين تفشل محاولة فرارهم يُضربون ضرباً عنيفاً.
    - Lorsque toutes les méthodes préventives ont échoué, les femmes peuvent avorter dans de bonnes conditions. UN - يمكن للنساء، عندما تفشل جميع التدابير الوقائية الوصول إلى خدمات الإجهاض المأمون.
    Il est hors de question que tu échoues, ou bien notre entière nuit est annulée et vidée, compris ? Open Subtitles مهما كانت الظروف التي قد تفشل في هذا المسعى، أو تصبح ليلتنا بلا متعة، مفهوم؟
    La clé, pourtant, que l'on gagne ou perde, est de jamais rater. Open Subtitles لكن المفتاح هو، على الرغم من الفوز أو الخسارة ألا تفشل قط
    Lorsque les nations ne se respectent pas et ne parviennent pas à conclure des arrangements de sécurité à l'amiable, le multilatéralisme échoue et laisse place au bilatéralisme voire l'unilatéralisme. UN وعندما لا تحترم البلدان بعضها البعض ولا تبرم اتفاقات أمنية ودية، فإن تعددية الأطراف تفشل.
    Et je te promets, qu'à partir de maintenant, je ne te décevrai plus. Open Subtitles . وأنا أعدك ، من الآن فصاعداً ، لن أجعلك تفشل ثانياً
    L'ensemble du processus de paix échouera à moins que l'État ne réussisse à mettre en place des institutions assez fortes pour prendre en mains tous les problèmes de la société. UN وإن عملية السلام بأسرها سوف تفشل ما لم تتمكن الدولة من بناء مؤسسات قوية إلى حدٍّ يكفي لمعالجة جميع مشاكل المجتمع.
    et si vous échouez, et c'est ce qui arrivera, vous allez aussi échouez ce module et perdre 30% de votre note final dès le départ. Open Subtitles من المنصة و إن فشلت و هذا ما سيحدث سوف تفشل بهذا القسم و تخسر 30 بالمائة من علامتك النهائية مباشرة
    En quoi es-tu plus raté qu'un autre ? Open Subtitles مالذي يجعلك تفشل فشل لعين بالمقارنة مع الجميع ؟
    Je voulais qu'elle fasse ses spaghettis â la viande, qu'elle rate et qu'elle abandonne. Open Subtitles أردتها أن تجرب صنع كرات اللحم تفشل ثم تستسلم
    Remettons les quilles pour te voir te planter encore une fois. Open Subtitles دعنا الآن نرتب الكرات حتى نرى ما الذي تفعله أنت ونرى كيف تفشل يا سيد الكرة الهزازة
    Gagner la bataille du “trop important pour faire failliteNews-Commentary الفوز بالمعركة المتعلقة بالبنوك التي تعتقد انها اكبر من ان تفشل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more