Nombre de fonctionnaires des Nations Unies ne ménagent pas leurs efforts dans les pays touchés, depuis le début de l'épidémie. | UN | وقد عمل العديد من موظفي الأمم المتحدة بشكل حثيث في البلدان المتضررة منذ تفشي الفيروس. |
Pour parvenir à contenir l'épidémie et à prévenir la transmission du virus, il sera nécessaire de soutenir les communautés et les gouvernements et de les associer aux efforts de prévention et de recherche des contacts. | UN | والنجاح في احتواء تفشي الفيروس ومنع انتقاله سيتوقف إلى حد كبير على الدعم المقدم إلى المجتمعات المحلية والحكومات ومدى إشراكها في الجهود المبذولة لمنع انتقال الفيروس واقتفاء أثر مخالطي المرضى. |
La Mission aura pour principal objectif stratégique et pour but de mettre fin à l'épidémie en collaborant avec d'autres entités. | UN | ويتمثل الهدف والغرض الاستراتيجي الوحيد للبعثة في العمل مع الجهات الأخرى من أجل وقف تفشي الفيروس. |
En outre, il reste beaucoup à faire pour prévenir la propagation du VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال يتعين القيام بالكثير لمنع تفشي الفيروس. |
Les progrès accomplis s'agissant de l'accès aux services essentiels sont plus lents que la propagation du VIH elle-même. | UN | ولا تزال وتيرة التقدم في توسيع نطاق الحصول على الخدمات الأساسية دون مستوى تفشي الفيروس ذاته. |
L'Afrique subsaharienne et les Caraïbes ont des taux élevés, la prévalence chez les adultes étant d'environ 50 % dans de nombreux pays. | UN | وتعرف أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ومنطقة البحر الكاريبي معدلات عالية ويصل معدل تفشي الفيروس لدى الكبار حوالي 50 في المائة في العديد من البلدان. |
L'Inde a un faible taux de prévalence du VIH parmi les adultes : il est de 0,36 %. | UN | إن نسبة تفشي الفيروس في أوساط البالغين متدنية تبلغ 0.36 في المائة. |
Les quatre lignes d'action essentielles ci-après ont été définies pour endiguer l'épidémie. La Mission en coordonnera la mise en œuvre. Ce sont les suivantes : | UN | وتم تحديد محاور العمل الأساسية الأربعة التالية، التي ستتولى البعثة تنسيقها، دعماً لاحتواء تفشي الفيروس: |
Les systèmes de santé nationaux ont payé un lourd tribut à l'épidémie, souvent au point que même les services de santé de base ne sont plus assurés. | UN | وقد أثر تفشي الفيروس تأثيراً بالغاً في نظم الصحة في البلدان المتضررة لدرجة بلغت في كثير من الأحيان تعذر الحصول على أبسط الخدمات الصحية الأساسية. |
La proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport permettra à la MINUAUCE et au Bureau d'étendre rapidement leurs activités pour enrayer l'épidémie. | UN | وسيُمكن المقترح الوارد في تقرير الأمين العام بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا والمكتب من توسيع نطاق أنشطتهما بسرعة لوقف تفشي الفيروس. |
Le système des Nations Unies sera uni dans l'action et tirera parti des forces et des capacités de tous les organismes du système; toutefois, eu égard à l'ampleur de la crise, ce n'est pas les doubles emplois qui posent problème mais le fait d'échouer à enrayer l'épidémie. | UN | وستقوم الأمم المتحدة بتوحيد أدائها والاستفادة من مواطن قوة وقدرات الجهات الفاعلة في المنظومة، غير أنه نظرا لحجم الأزمة لا يكمن الخطر في ازدواجية الجهود بل في الإخفاق في إيقاف تفشي الفيروس. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à la Mission des Nations Unies pour l'action d'urgence contre l'Ebola ainsi qu'aux gouvernements concernés, et ont réaffirmé leur volonté de combattre l'épidémie. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لبعثة الأمم المتحدة وللحكومات المتضررة، وأكدوا مجددا تصميمهم المستمر على مكافحة ظاهرة تفشي الفيروس. |
Elle doit pouvoir s'adapter à l'évolution des modes de transmission et répondre en même temps à des flambées et des reculs en des lieux différents, alors qu'il est toujours possible que l'épidémie atteigne des pics ou marque une halte dans plusieurs pays, comtés, provinces et districts à la fois. | UN | ويجب أن تتجاوب التدابير مع التحوُّلات في اتجاهات انتقال العدوى، حيث أنها تشتد في منطقة ما وتتراجع في أخرى، ومع استمرار إمكانية تصاعد تفشي الفيروس وانكفائه في جميع أنحاء البلدان والمقاطعات والمحافظات والمناطق. |
Pour lutter contre l'épidémie dans l'immédiat, des objectifs ont été définis à échéance de 30, 60 et 90 jours. | UN | 24 - ويحدِّد نهج الأمم المتحدة إزاء تفشي الفيروس أهدافاً على فترات تتجاوز 30 يوماً و 60 يوماً و 90 يوماً في إطار الاستجابة الفورية. |
Lorsque le conflit contribue à la propagation du VIH, la dynamique est souvent similaire à celle de l'ensemble des populations mobiles qui courent un risque d'infection par le VIH plus élevé du fait des migrations de zones de faible prévalence à des zones de forte prévalence. | UN | وفي الحالات التي يزداد فيها تفشي الفيروس من جراء الصراعات، كثيرا ما تكون الديناميات مماثلة للديناميات الخاصة بجميع السكان المتنقلين، حيث يزداد خطر الإصابة بالفيروس بفعل الهجرة من أماكن يقل فيها انتشار المرض إلى أماكن يكون فيها الانتشار أوسع نطاقا. |
4. Participation accrue des jeunes aux programmes de communication concernant le VIH/sida et évaluation de l'efficacité d'une telle approche pour ce qui est de ralentir la propagation du VIH | UN | 4 - تزايد مشاركة الشباب في برامج الاتصال المتعلقة بالفيروس/الإيدز، وتحديد ما إذا كان هذا الأمر يشكل نهجا ناجحا للتخفيف من تفشي الفيروس |
Cette loi concerne la prévention de la propagation du VIH/sida et le traitement des pratiques discriminatoires à l'égard des personnes atteintes, ou que l'on suppose atteintes, du VIH/sida, ainsi que la protection de la santé publique et la poursuite de buts apparentés. | UN | وينص هذا القانون على منع تفشي الفيروس/الإيدز، وإدارة الممارسات التمييزية للمصابين أو لمن يظنون أنهم مصابون بالفيروس/الإيدز، وحماية الصحة العامة، وما يرتبط بذلك من أغراض. |
En appuyant cette initiative, le FNUAP cherche à encourager les partenariats entre jeunes et réseaux de jeunes en vue de l'élaboration d'une stratégie de sensibilisation contrôlée, orientée et gérée par les jeunes visant à obtenir un engagement plus ferme et des investissements accrus en faveur de la prévention de la propagation du VIH parmi les jeunes. | UN | ويهدف الصندوق، بدعمه هذه المبادرة، إلى تعزيز الشراكة بين الشباب وكذلك بين الشبكات الخاصة بالشباب بغية وضع جدول أعمالٍ للدعوة يكون الشباب قيِّمين عليه وممسكين بدفته ومنظمين لشؤونه، يسعى إلى تعزيز الالتزام وزيادة الاستثمار في الوقاية من تفشي الفيروس بين الشباب. |
Il existe un lien important entre la propagation du VIH et son évolution en sida et l'inégalité du rapport de force entre les hommes et les femmes. | UN | 48 - ويتصل تفشي الفيروس وما يترتب عليه من الإصابة بالإيدز، إلى حد بعيد، بالقوة غير المتكافئة التي تسود العلاقة بين الرجل والمرأة(36). |
En septembre 2003, le FNUAP a accueilli un groupe de 30 jeunes militants de 24 pays, réunis à titre de jeunes partenaires en vue de définir et de formuler un projet de campagne mondiale de sensibilisation visant à prévenir la propagation du VIH parmi les jeunes ( < < Jeunes partenaires mondiaux > > ). | UN | 10 - وفي أيلول/سبتمبر 2003، استضاف الصندوق مجموعة من 30 داعية من الشباب يمثلون 24 بلدا، اجتمعوا كشركاء شباب لتحديد وإضفاء صفة رسمية على مبادرة عالمية للدعوة - الشركاء الشباب في العالم - تهدف إلى الوقاية من تفشي الفيروس بين الشباب. |
En Uruguay, l'épidémie du VIH/sida est très circonscrite, la prévalence du VIH étant inférieure à 1 % dans l'ensemble de la population et supérieure à 5 % parmi les catégories les plus exposées (prisonniers, travailleurs du sexe, drogués et homosexuels). | UN | وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أوروغواي محدود الانتشار، إذ لا تتجاوز نسبة تفشي الفيروس 1 في المائة في أوساط السكان عامة وتفوق 5 في المائة في أوساط الفئات الأكثر عرضة لعدوى الفيروس وهي: السجناء والمشتغلون بالجنس ومتعاطو المخدرات والمثليون/المثليات. |
Le taux de prévalence du VIH chez les jeunes femmes est au moins deux fois plus élevé que chez les jeunes hommes. | UN | ويبلغ معدل تفشي الفيروس في أوساط الشابات ما لا يقل عن ضعفه في أوساط الشبان. |