"تفصلنا" - Translation from Arabic to French

    • nous séparent
        
    • restent jusqu
        
    • nous séparer
        
    • échéance
        
    • nous sépare
        
    • avant la date
        
    Quatre ans seulement nous séparent de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تفصلنا أربع سنوات فقط عن السنة المستهدفة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons donc besoin de tous nos amis pour faire les derniers pas qui nous séparent encore de la paix. UN ونحن بحاجة إلى جميع أصدقائنا لكي نخطو آخر الخطوات التي ما زالت تفصلنا عن السلام.
    Seulement quelques semaines nous séparent de la cinquième série de pourparlers entre les six parties. UN ولم تعد تفصلنا سوى أسابيع عن الدورة الخامسة لمحادثات الأطراف الستة.
    Les huit années qui restent jusqu'à 2015 seront donc une épreuve de vérité pour notre crédibilité. UN وتشكل فترة الأعوام الثمانية التي تفصلنا عن سنة 2015 إذن اختبارا حاسما لمصداقيتنا.
    Nous devons nous prémunir contre tout péché, mais seul le péché mortel peut nous séparer de Dieu et nous damner. Open Subtitles يجب أن نقي أنفسنا من كل الخطايا فلربما خطيئة واحدة تستطيع أن تفصلنا عن الله
    À cinq ans seulement de la date d'échéance de 2015, il n'est pas évident que nous ayons suffisamment matière à justifier d'une réussite en ce qui concerne cette importante promesse collective. UN خمسة أعوام فقط تفصلنا عن الموعد المستهدف 2015، وليس من الواضح إن كان لدينا تبرير كاف للشعور بالإنجاز فيما يتعلق بذلك الوعد الجماعي الأهم.
    Celle qui au nord nous sépare de ceux que l'on nomme barbares. Open Subtitles واحدة هنا فى الشمال و تفصلنا عن الذين يسمون بالبرابرة
    Il ne reste que sept ans avant la date limite de 2015; or les tâches à accomplir sont toujours redoutables. UN ولا تفصلنا عن الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 سوى سبع سنوات.
    Quelques années à peine nous séparent du siècle prochain. UN لا تفصلنا إلا سنوات قليلة عن بداية قرن جديد.
    Le monde est aujourd'hui au seuil d'un nouveau siècle, dont trois ans seulement nous séparent. UN يقف العالم على أعتاب قرن جديد بقيت تفصلنا عنه سنوات ثلاث فقط.
    Quelques années seulement nous séparent du XXIe siècle. UN إننا نعيش السنوات القليلة التي تفصلنا عن القرن الحادي والعشرين.
    Nous voulons que nos frontières communes ne nous séparent pas, mais nous rapprochent. UN ونحن لا نريد أن تفصلنا الحدود، بل أن تقرب بيننا.
    Les tests et du mobilier de qualité sont les deux choses qui nous séparent des animaux Open Subtitles الإمتحانات و الأثاث الراقية هي الأشياء الوحيدة التي تفصلنا عن الحيوانات
    Trois ans nous séparent du nouveau millénaire et cette période nous impose de réfléchir aux défis qu'il nous réserve. UN ثلاث سنوات تفصلنا عن اﻷلفية الجديدة. وفترة الانتظار هذه فرصة نتأمل فيها تأملا عميقا في ما تخبئه لنا هذه اﻷلفية من تحديات.
    Six années nous séparent du début du XXIe siècle, en l'an 2001, et nous devrions songer à faire l'évaluation des 50 années qui se sont écoulées depuis la création de l'ONU. UN لم تعد تفصلنا اﻵن سوى ست سنوات عن بداية القــــرن الحادي والعشرين، في عام ٢٠٠١، وأفكارنا تتحول إلى تقييم السنـــوات الخمسين الماضية منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    J'espère que, au cours des cinq années à venir qui nous séparent de 2015, les systèmes de santé publique, d'éducation et de services sociaux bénéficieront d'un soutien solide qui profitera également aux programmes axés sur le VIH/sida. UN وآمل أن تشهد الأعوام الخمسة التي تفصلنا عن عام 2015 تعزيز الدعم للنظم الوطنية المعنية بالصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية، بما يعود بالنفع أيضا على البرامج المحددة المعنية بالفيروس.
    Ces objectifs peuvent être atteints, durant les 12 années qui nous séparent de 2015, mais il faut pour cela maintenir et accroître l'élan acquis durant les trois premières années du XXIe siècle. UN ومن الممكن تحقيقها إذا نجحنا، خلال الـ 12 سنة التي تفصلنا عن عام 2015، في المحافظة على الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الأوائل من القرن الجديد وفي زيادة ذلك الزخم.
    Si les plans sur lesquels les pays développés parties, le FEM, le Mécanisme mondial et le secrétariat ont communiqué des informations sont mis en œuvre, il devrait être possible de se rapprocher de l'objectif dans les trois années qui restent jusqu'à la date fixée pour sa réalisation. UN وإذا ما نُفذت الخطط التي أبلغ عنها كل من البلدان الأطراف المتقدمة ومرفق البيئة العالمية والآلية العالمية والأمانة، سيتسنى الاقتراب أكثر من الهدف في السنوات الثلاث التي تفصلنا عن الموعد النهائي المحدد لتحقيقه.
    Eh bien j'ai une plus haute opinion de Peter que vous et je ne vous laisserai pas nous séparer. Open Subtitles أعتقد أن (بيتر) رجل أفضل مما تعتقد ولن أتركك تفصلنا
    À cinq ans de l'échéance de 2015, échouer faute d'une volonté affirmée constitue un risque tout à fait réel. UN ولئن كانت خمس سنوات تفصلنا عن التاريخ المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، فإن احتمال عدم تحقيق الأهداف نظراً لعدم وجود التزام بتحقيقها إنما هو احتمال قائم بالفعل.
    Je prends la parole aujourd'hui à l'Assemblée devant vous, les représentants de la communauté internationale, pour la deuxième année consécutive, pour vous demander de continuer votre soutien à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier en cette étape cruciale et délicate, qui nous sépare de la proclamation de notre État palestinien indépendant et de l'exercice de notre souveraineté sur notre terre libérée. UN آتي إليكم اليوم، أنتم ممثلي المجتمع الدولي، للسنة الثانية على التوالي، ساعيا لاستمرار دعمكم، من أجل إنجاز الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، خاصة في هذه المرحلة الدقيقة والحساسة، التي تفصلنا عن إعلان دولتنا الفلسطينية المستقلة، وبسط سيادتها على أرضنا المحررة.
    Ils ont noté qu'il restait 862 jours avant la date d'achèvement de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005-2015). UN ولاحظوا أن 862 يوما تفصلنا عن نهاية العقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more