préférences des employeurs quant au sexe des travailleurs, par catégorie professionnelle | UN | تفضيلات أصحاب اﻷعمال، حسب نوع الجنس، فيما يتعلق بتوزيع |
:: S'enquérir des préférences et des besoins du groupe social de femmes auxquelles la formation est destinée; | UN | :: الوقوف على تفضيلات واحتياجات جماعة النساء الموجه لهن التدريب. |
préférences tarifaires et leur application en 2008 | UN | تفضيلات التعريفة الجمركية والاستفادة منها في عام 2008 |
Filles et garçons ont également d'autres préférences par rapport à l'Internet. | UN | وبالنسبة للإنترنت يوجد لدى الفتيان والفتيات تفضيلات أخرى. |
Le manque de souplesse de certains bailleurs de fonds quant à leurs préférences et leurs mécanismes de financement ne peut en aucun cas être influencé par le Gouvernement. | UN | إن الافتقار إلى المرونة في بعض تفضيلات المانحين وآليات تمويلهم لا يمكن أن تؤثر بها الحكومة. |
D'autres considérations environnementales ou sociales peuvent exister en fonction des préférences des consommateurs. | UN | وقد توجد اعتبارات بيئية أو اجتماعية أخرى ترتكز على تفضيلات المستهلكين. |
L'existence de services de haute qualité en harmonie avec les préférences de la clientèle a permis de réussir à accroître les taux d'utilisation des contraceptifs. | UN | وقد ثبت نجاح توفر خدمات عالية النوعية تتفق مع تفضيلات العملاء، في زيادة معدلات انتشار منع الحمل. |
Il est important de mettre en place un système de préférences qui reflète les intérêts nationaux légitimes des divers pays. | UN | ومن المهم أن يوجد نظام تفضيلات تنعكس فيه المصالح الوطنية المشروعة لمختلف البلدان. |
19. Sur le plan de l'accès aux marchés, les pays africains bénéficient de préférences commerciales pour beaucoup de leurs débouchés extérieurs. | UN | 19- وتستفيد البلدان الأفريقية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق من تفضيلات تجارية في كثير من أسواق صادراتها. |
On a noté aussi certaines préférences des consommateurs pour les produits naturels comme ingrédients de produits alimentaires, articles d'herboristerie et compléments alimentaires. | UN | كما لوحظ في هذا الصدد تفضيلات بعض المستهلكين للمنتجات الطبيعية في مكونات الأغذية والأعشاب والمواد المضافة إليها. |
Il serait sans doute utile de savoir quelles sont les préférences des États Membres en ce qui concerne l'augmentation du nombre des membres permanents et des membres non permanents du Conseil. | UN | ولعل من المفيد معرفة تفضيلات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتوسيع فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين في المجلس. |
Depuis quand notre famille, a permis des changements de plats en cause des préférences des autres ? | Open Subtitles | منذ متى كانت عائلتنا تغير نوع الفطار بناء على تفضيلات الاخرون ؟ |
Étant articulées en grande partie autour des intérêts des hommes en tant qu'employés et employeurs, les normes des organisations ne tiennent pas compte des préférences des femmes ou de leur façon de travailler. | UN | ولما كانت المعايير التنظيمية مصوغة إلى حد كبير حول مصالح الرجل بوصفه رب عمل وموظف، فإنها لا تعكس تفضيلات المرأة أو أسلوبها. |
Les politiques et les incitations doivent également rechercher une meilleure concordance entre les préférences des investisseurs et les besoins d'investissement de façon que, par exemple, les besoins à long terme de développement durable ne soient pas financés par des crédits à court terme. | UN | وينبغي أن تهدف السياسات والحوافز أيضا إلى تحسين المواءمة بين تفضيلات المستثمرين واحتياجات الاستثمارات، بحيث لا تمول احتياجات التنمية المستدامة الطويلة الأجل مثلا من أموال قصيرة الأجل. |
Sur la base des informations reçues par le Comité consultatif, suite à sa demande, il s'avère que chacun de ces trois changements de lieux d'affectation est lié à des préférences personnelles qui, dans certains cas, ont des incidences financières pour l'Organisation. | UN | ويبدو من المعلومات التي تلقتها اللجنة بناء على طلبها أن جميع التغييرات الثلاثة لمراكز العمل مستمدة من تفضيلات شخصية، وهو ما تترتب عليه في بعض الحالات آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
Sans cela, les droits humains sont énoncés et appliqués sur la base des préférences subjectives de ceux qui détiennent le pouvoir, minant ainsi tout le projet relatif aux droits de l'homme et conduisant à des violations de ces droits. | UN | وبدون هذا الأساس، يقوم إعلان حقوق الإنسان وإنفاذها على أساس تفضيلات ذاتية لمن يتولون زمام السلطة، مما يقوض مشروع حقوق الإنسان بالكامل ويؤدي إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La Zhilstroisberbank regroupe les préférences des citoyens en termes de logement et recherche des investisseurs et des banques de second rang qui soient prêts à financer la construction de logements et agit comme client. | UN | ويقوم مصرف ' زيلسترويسبيربانك` بتجميع تفضيلات المواطنين من حيث الإسكان ويبحث عن مستثمرين في مجال التشييد وعن مصارف من الفئة الثانية مستعدة لتمويل تشييد المساكن ويتصرف في نهاية الأمر على أنه عميل. |
On a également fait valoir que les lois et réglementations régissant la finance et le commerce n'étaient pas purement techniques, mais exprimaient des préférences politiques. | UN | وأشير أيضا إلى أن القوانين واللوائح التي تحكم الشؤون المالية والتجارية ليست مسائل تقنية صرفة بل تنطوي على تفضيلات سياساتية محددة. |
La Fédération russe offre des préférences commerciales à 50 pays africains, y compris les 29 pays les moins développés, dont les exportations vers la Russie sont exemptes de taxes. | UN | ويمنح الاتحاد الروسي تفضيلات تجارية لـ 50 بلداً من البلدان الأفريقية، منها 29 من أقل البلدان نمواً، تتمتع صادراتها لروسيا بالإعفاء من الرسوم الجمركية. |
En tout état de cause, lorsque des préférences nationales sont envisagées, elles devraient être annoncées à l'avance, de préférence dans l'invitation à participer à la procédure de présélection. | UN | وينبغي على أي حال، حيثما يراد منح تفضيلات محلية، أن يعلن عنها مسبقا، ويفضل أن يكون ذلك في الدعوة إلى اجراءات الاختيار الأولي. |
Contrairement à ce qu'on croit, vous n'avez pas de préférence. | Open Subtitles | فأنا أعلم أن ليس لديكم أي تفضيلات شخصية. |