Certains ont marqué leur préférence pour une aide au développement qui prendrait la forme d'un soutien budgétaire. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن تفضيلهم تحويل المساعدة الإنمائية عن طريق دعم الميزانية. |
De nombreux représentants ont exprimé leur préférence pour l'une ou l'autre des options proposées dans le projet de texte et suggéré d'éventuels ajouts. | UN | وأعرب الكثير من الممثلين عن تفضيلهم لخيار أو آخر في مشروع النص واقترحوا إدخال عدد من الإضافات. |
Les migrants disent généralement préférer les villes aux établissements ruraux qu'ils ont quittés. | UN | ويبدي المهاجرون بصفة عامة تفضيلهم للمدن على المستوطنات الريفية التي يتركونها وراءهم. |
Elle a exprimé une préférence pour l'utilisation du créole comme langue d'enseignement. | UN | وأعربوا عن تفضيلهم للغة الكريول كلغة للتعليم. |
Certains étaient favorables à une approche progressive, mais affirmaient que la réalisation d'une démarche ne devait pas être la condition de l'engagement d'une nouvelle démarche et que plusieurs démarches pouvaient être faites en parallèle. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن تفضيلهم لنهج التدرج خطوة خطوة لكنهم قالوا إنه لا ينبغي أن تكون كل خطوة شرطاً للخطوة التالية، وإنما يمكن أن تتخذ الخطوات بالتوازي. |
150. Plusieurs représentants se sont prononcés en faveur de l'article 21 sous sa forme actuelle. | UN | ٥٠١ - وأعرب عدة ممثلين عن تفضيلهم للمادة ٢١ بصيغتها المقترحة. |
On pourrait avancer que, si les gens instruits ont plus de mal que les autres à trouver du travail, c'est parce qu'ils préfèrent ne pas travailler plutôt que d'accepter un emploi mal rémunéré ou mal considéré. | UN | ويمكن القول إن وجود نسبة بطالة أعلى في أوساط العمال المتعلمين يعبر عن تفضيلهم للبقاء بلا عمل على قبول مكاسب أقل أو أداء وظائف تلقى قبولا اجتماعيا أقل. |
Ce mouvement peut également être observé dans certains pays développés, où les particuliers indiquent qu'ils préfèrent vivre dans des localités plus petites. | UN | ويوجد هذا التحرك أيضا في بعض البلدان المتقدمة النمو، حيث يظهر السكان تفضيلهم للعيش في أماكن أصغر. |
Certains ont marqué leur préférence pour un régime volontaire, tandis que d'autres ont proposé la création d'un fonds d'affectation spéciale dans le cadre d'une conférence internationale. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن تفضيلهم لمخطط طوعي، بينما اقترح آخرون إنشاء صندوق استئماني من خلال مؤتمر دولي. |
Elle exigerait le soutien des principales parties prenantes, qui ont déjà manifesté leur préférence pour le FEM. | UN | قد يحتاج إلى دعم من أصحاب المصالح الرئيسين الذين أبدو من قبل تفضيلهم لمرفق البيئة العالمية. |
Il apparaîtrait que plusieurs membres sont en faveur de la première solution, tandis que certains ont exprimé leur préférence pour la seconde. | UN | ويبدو أن العديد من الأعضاء يؤيدون الاتفاق على قائمة، إلا أن آخرين أعـربوا عن تفضيلهم المبادئ التوجيهية. |
128. Les représentants autochtones ont réaffirmé leur préférence pour le maintien de l'article 17 dans sa version initiale. | UN | 128- وأعرب ممثلو السكان الأصليين مجددا عن تفضيلهم للاحتفاظ بالمادة 17 في شكلها الأصلي. |
Dans un récent référendum, les Portoricains ont exprimé leur préférence pour une pleine intégration en tant qu'État des États-Unis. | UN | وقد أعرب البورتوريكيون في الاستفتاء الذي أجري مؤخراً عن تفضيلهم للاندماج على نحو كامل كإحدى ولايات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les jeunes appartenant à la minorité musulmane de Thrace sont de plus en plus nombreux à préférer le système d'enseignement public. | UN | وبات عدد متزايد من الطلاب المنتمين إلى الأقلية المسلمة في تراقيا يُبدون تفضيلهم لنظام التعليم العام. |
La majorité a cependant déclaré préférer retourner chez eux. | UN | وقاوم معظم اللاجئين الجهود التي تستهدف نقلهم وأعربوا عن تفضيلهم العودة إلى ديارهم عن النقل. |
Les représentants du Maroc, de l'Égypte et de la Hongrie ont toutefois déclaré préférer que le texte reste inchangé, car il était l'aboutissement d'un long processus de consultations. | UN | بيد أن ممثلي المغرب ومصر وهنغاريا قد ذكروا تفضيلهم لترك النص كما هو، بالنظر إلى أنه قد جاء نتيجة لعملية تشاور طويلة. |
une préférence a été exprimée pour le scénario no 3 relatif à la structure organisationnelle. | UN | وأعرب البعض عن تفضيلهم للسيناريو 3 للهيكل التنظيمي. |
Les autorités croates ne se sont pas occupées du problème des Serbes déplacés qui, tout en exprimant une préférence pour leur maintien en Croatie, ne savent pas vraiment ce qu'ils veulent faire, dans l'incertitude de ce que sera leur avenir. | UN | والسلطات الكرواتية لم تتناول شواغل المشردين الصرب، الذين ما زالوا مترددين ومتشككين بشأن مستقبلهم رغم إعرابهم عن تفضيلهم للبقاء في كرواتيا. |
D'autres participants étaient favorables à une approche globale pour avancer dans le désarmement nucléaire. | UN | 3- وأعرب آخرون عن تفضيلهم لنهج شامل من أجل تحقيق تقدم في نزع السلاح النووي. |
Les participants au projet étaient favorables à la recherche de solutions de stockage viables pour remplacer le commerce des excédents de mercure, ce qui pourrait garantir des politiques gouvernementales cohérentes et durables sur la question. | UN | وأعرب المشاركون في المشروع عن تفضيلهم وضع خيارات مجدية بشأن التخزين لتكون بديلاً للاتجار بفائض الزئبق في المستقبل، معتقدين بأن ذلك سوف يضمن توافر السياسات الحكومية المتسقة والمستدامة إزاء المسألة. |
Toutefois, la plupart des participants se sont prononcés en faveur d'une annulation pure et simple de la dette, dans le cadre de l'initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | بيد أن معظم المشاركين أعربوا عن تفضيلهم للإلغاء الفوري لجميع الديون في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
On pourrait avancer que, si les gens instruits ont plus de mal que les autres à trouver du travail, c'est parce qu'ils préfèrent ne pas travailler plutôt que d'accepter un emploi mal rémunéré ou mal considéré. | UN | ويمكن القول إن وجود نسبة بطالة أعلى في أوساط العمال المتعلمين يعبر عن تفضيلهم للبقاء بلا عمل على قبول مكاسب أقل أو أداء وظائف تلقى قبولا اجتماعيا أقل. |
Ce mouvement peut également être observé dans certains pays développés, où les particuliers indiquent qu'ils préfèrent vivre dans des localités plus petites. | UN | ويوجد هذا التحرك أيضا في بعض البلدان المتقدمة النمو، حيث يظهر السكان تفضيلهم للعيش في أماكن أصغر. |
Peutêtre étaitil donc préférable de supprimer entièrement l'article et de traiter la question dans le commentaire. | UN | وعليه، أعرب أصحاب هذا الرأي عن تفضيلهم حذف المادة بأكملها وتناول المسألة في التعليق. |