"تفكيراً" - Translation from Arabic to French

    • une réflexion
        
    • pensée
        
    • réfléchi
        
    44. Cela impliquerait aussi une réflexion de fond sur la notion d'expertise. UN 44- وقد يتطلب ذلك الأمر أيضاً تفكيراً معمَّقاً في مفهوم الخبرة.
    La question de la viabilité était également essentielle et devait faire l'objet d'une réflexion novatrice, mais elle ne devait pas être considérée comme une contrainte rigide. UN وأكد أيضاً أن الاستدامة مسألة هامة جداً تتطلب تفكيراً مبتكراً ولكن لا ينبغي اعتبارها قيداً صارماً.
    Des progrès, toutefois insuffisants, ont été faits, ce qui nécessite une réflexion commune sur les moyens permettant de concevoir des mesures plus actives. UN وقد أُحرز بعض التقدم، وإن يكن غير كاف، الأمر الذي يستلزم تفكيراً مشتركاً بشأن كيفية استحداث تدابير أكثر فعالية.
    Elle a fait preuve d'une pensée non conventionnelle face à des adversaires en surnombre. Open Subtitles لقد أبدت تفكيراً استثنائياً ضد عدد غامر
    Et, Dr Zoidberg, c'était votre courte pensée... Open Subtitles ...و دكتور زويدبيرغ, لقد كان تفكيراً سريعاً منك أن
    Celui-là, c'est pas vraiment un cadeau mûrement réfléchi. Open Subtitles حسنا.انت من الواضح انك لم تضع تفكيراً كثيراً في هذه الهدية
    La question mérite une réflexion plus approfondie et ne revêt aucun caractère particulier d'urgence. UN 7 - واستأنفت قائلة إن المسألة تستحق تفكيراً أعمق، وليست بمسألة عاجلة بوحه خاص.
    Cette question mériterait donc une réflexion plus poussée. UN ولهذا فإن المسألة تستحق تفكيراً أعمق.
    Sur la question de la réparation, M. O'Flaherty a suggéré qu'une réflexion de fond soit menée sur l'adéquation des mesures de réparation préconisées par le Comité et qu'un document soit établi par le Rapporteur ou le secrétariat pour servir de base à cette réflexion. UN وبالنسبة إلى مسألة التعويض، اقترح السيد أوفلاهرتي التفكير تفكيراً متعمقاً في مناسبة تدابير التعويض التي أوصت بها اللجنة، وإعداد وثيقة سواء من قبل المقرر أو الأمانة لاستخدامها كأساس لهذا التفكير.
    L'intégration des politiques d'utilisation des sols et des politiques des transports locaux exigent une réflexion et une action concertée dans tous les domaines d'intervention des pouvoirs publics et à tous les niveaux de la prise de décision. UN ويقتضي تكامل سياسات استخدام الأرض والنقل المحلي تفكيراً متكاملاً وعملاً عبر جميع مجالات السياسات وجميع مستويات صنع القرارات.
    Sa raison d'être est de mener une réflexion de portée mondiale, dans une perspective de développement, et en même temps de faire du commerce un instrument de développement économique. UN بل إن مبرر وجودنا هو أن نفكر تفكيراً شاملاً ومن منظور إنمائي وأن نعمل في الوقت نفسه على استخدام التجارة كأداة فعالة للتنمية الاقتصادية.
    Sa raison d'être est de mener une réflexion de portée mondiale, dans une perspective de développement, et en même temps de faire du commerce un instrument de développement économique. UN بل إن مبرر وجودنا هو أن نفكر تفكيراً شاملاً ومن منظور إنمائي وأن نعمل في الوقت نفسه على استخدام التجارة كأداة فعالة للتنمية الاقتصادية.
    J'estime que les difficultés auxquelles la Conférence doit faire face à l'heure actuelle nous imposent de mener une réflexion sérieuse et de revoir nos positions si nous souhaitons accomplir quelque progrès. UN وأعتقد أن التحديات الراهنة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح تستوجب منا أن نفكر تفكيراً واقعياً وأن نعيد النظر في مواقفنا إذا أردنا إحراز تقدم.
    Les participants originaires de l'Afrique de l'Ouest développeront leurs capacités de mener une réflexion plus critique sur les questions relatives à la dégradation des terres et aux systèmes de subsistance ruraux. UN وسوف يتمكن المشاركون من غرب أفريقيا من تنمية القدرات للتفكير تفكيراً نقدياً إلى حد أبعد في قضايا تدهور الأراضي وسبل المعيشة الريفية.
    Elle a relevé que ces dernières années les procédures spéciales avaient dû faire face à différents défis qui avaient déclenché une réflexion collective constructive sur la façon d'améliorer leur efficacité. UN وأشارت إلى أن المكلفين بولايات واجهوا في السنوات الأخيرة عدداً من التحديات التي أطلقت تفكيراً جماعياً مثمراً حول سبل تعزيز فعاليتهم.
    Quelle que soit la solution retenue, il faudra certainement procéder à une réflexion ambitieuse concernant la coopération régionale, la coordination et la prise des décisions à long terme. UN وأياً كان الحل الذي يتم التوصل إليه، فمن المرجح أن يتطلب تفكيراً جريئاً فيما يخص التعاون والتنسيق ورسم السياسات على الصعيد الإقليمي في الأجل الطويل.
    93. La délégation russe a pris bonne note de toutes les observations faites par les membres du Comité. Les unes sont incontestablement fondées et la délégation les fait siennes, et les autres appellent une réflexion approfondie, sans conclusions hâtives. UN ٣٩- وقد أحاط الوفد الروسي علماً جيداً بجميع الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة وبعضها له أساس من الصحة بلا جدال ويتبناه الوفد، والبعض اﻵخر يستلزم تفكيراً عميقاً، دون استنتاجات سريعة.
    Appelez ça une pensée indépendante. Open Subtitles يمكنك ان تدعوه "تفكيراً مستقلاً".
    Pas la pensée consciente ? Open Subtitles ليس تفكيراً واعياً
    Appelez ça une pensée indépendante. Open Subtitles يمكنك ان تدعوه "تفكيراً مستقلاً".
    Tu as beaucoup réfléchi, Tom Edison. Open Subtitles لقد فكرت تفكيراً عميقاً،توم إيديسون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more