"تفكيرنا" - Translation from Arabic to French

    • notre réflexion
        
    • nos réflexions
        
    • notre pensée
        
    • notre façon de penser
        
    • idées
        
    • pensons
        
    • réfléchir
        
    • la réflexion
        
    • mentalités
        
    • tourner nos pensées
        
    • notre façon d
        
    • notre façon de voir
        
    Deuxièmement, notre réflexion sur la réforme du Conseil de sécurité s'est approfondie et, je dirais même, plus mûre. UN ثانيا، أصبح تفكيرنا بصدد إصلاح مجلس الأمن أكثر عمقا، بل يمكنني القول إنه أصبح أكثر نضجا.
    Il s'agira, à cette occasion, de réorienter notre réflexion sur la notion de développement et de mieux mettre en exergue la dimension humaine de celle-ci, basée sur une plus grande solidarité internationale. UN وفي تلك المناسبة، سيتعين علينا أن نعيد هيكلــة تفكيرنا بشــأن التنمية، وسيكون مـــن الضروري أن نشدد بصورة أوضح على الجانب اﻹنساني للتنمية المستند الى تضامن دولي أكبر.
    La communauté des organisations non gouvernementales contribue à notre réflexion ici en Première Commission. UN ونعتقد أنّه يمكن لمجتمع المنظمات غير الحكومية أن يُسهم في تفكيرنا هنا في اللجنة الأولى.
    nos réflexions et nos actions doivent mûrir en ce sens, libres de toute contrainte et de toute peur face aux prétentions des puissants. UN ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء.
    La personne est la priorité et elle doit toujours le rester dans notre pensée et dans notre action. UN وينبغي أن تكون للفرد الأولوية في تفكيرنا وعملنا.
    Dans notre recherche d'un nouvel ordre international fondé sur une série commune de principes et de valeurs, nous devons modifier notre façon de penser. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    Les propositions qu'il a faites devraient guider notre réflexion et notre action commune, mais il existe un aspect très troublant sur lequel nous pouvons et devons agir sans retard. UN وينبغي للمقترحات التي قدمها الأمين العام أن تواجه تفكيرنا وعملنا المشترك. ولكن هناك ناحية تثير قلقا خاصا، وبوسعنا، بل يجب علينا أن نعالجها بدون إبطاء.
    Cependant, la dimension humaine devrait systématiquement figurer au cœur de notre réflexion. UN ولكن ينبغي أن يحتل البُعْد الإنساني الصدارة دائماً في تفكيرنا.
    Plusieurs nouvelles initiatives ont été proposées, apportant des idées neuves à notre réflexion collective sur un programme de travail complet et bien équilibré. UN وظهر العديد من المبادرات الجديدة أضافت إلى تفكيرنا الجماعي أفكاراً جديدة بشأن برنامج عمل شامل وأكثر توازنا.
    Dans ces conditions, il me semble que deux grandes questions occuperont notre réflexion et motiveront nos efforts d'ici à la onzième session de la Conférence. UN وبهذه الروح، أود أن أُشير إلى أن هناك مسألتين رئيسيتين ستكونان موضع تفكيرنا وجهودنا خلال الفترة القادمة حتى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر.
    Il faut que nous laissions leurs voix à tous se répercuter avec force et orienter notre réflexion et nos choix politiques. UN ونحن في حاجة لأن تتعالى أصواتهم بقوة وتكوّن تفكيرنا وسياساتنا.
    La Conférence en a été saisie car elle est le fruit de notre réflexion collective. UN وهو مطروح على الطاولة لأنه يمثل ثمرة تفكيرنا المشترك.
    C'est à partir de là que notre réflexion doit constamment avancer. UN وعلى هذا الأساس يجب أن يمضي تفكيرنا قدماً.
    Aujourd'hui j'aimerais faire part à la Commission de certaines de nos réflexions sur l'importance de ces éléments et les façons dont ils interagissent. UN وأود اليوم أن أشاطر اللجنة بعض تفكيرنا بشأن أهمية تلك العناصر وكيفية التفاعل بينها.
    Pour la Suisse, plusieurs paramètres doivent dicter nos réflexions. UN وفيما يتعلق بسويسرا، هناك عدة بارامترات ينبغي أن توجه تفكيرنا.
    Il a créé un mécanisme de correction, une façon systématique et constante d'écarter les idées fausses de notre pensée. Open Subtitles قام بإنشاء طريقة لتصحيح الإخطاء طريقة منهجية لا تلين لتزيح المفاهيم الخاطئة في تفكيرنا
    notre façon de penser à propos de la dichotomie Nord-Sud doit évoluer afin que la communauté internationale puisse véritablement aller de l'avant. UN نحن بحاجة إلى تغيير تفكيرنا بشأن الانقسام بين الشمال والجنوب بغية السماح للمجتمع الدولي بالمضي بفعالية إلى الأمام.
    La nécessité de conjuguer les volontés et de donner des réponses coordonnées sont deux idées qui doivent présider à une réflexion sereine sur l'état actuel du problème. UN إن الحاجة الى أن يفضي تصميمنا المشترك الى استجابات منسقة ينبغي أن تكون أساس تفكيرنا الهادئ في الوضع الراهن للمشكلة.
    Le moment est venu de modifier la façon dont nous pensons le développement. UN لقد حان الوقت لكي نغير كيفية تفكيرنا في التنمية.
    Peut-être devons-nous mieux réfléchir sur le meilleur moyen de renforcer les mécanismes d'alerte rapide. UN وربما كنا بحاجة إلى تطويــر تفكيرنا بشأن أفضل وسيلة لتعزيز آليات اﻹنذار المبكر.
    De toute évidence, cette heureuse initiative est de nature à contribuer à la réflexion commune. UN ومن الواضح أنه يرجح أن تسهم هذه المبادرة في تفكيرنا المشترك بشأن هذه المشاكل.
    Nous devons opérer la reconversion des mentalités pour obtenir le changement des comportements. UN نحن بحاجة إلى تغيير تفكيرنا كي نحقق تغييرا في سلوكنا.
    Nous devons tourner nos pensées vers Dieu, et non nous-mesmes. Open Subtitles يجب علينا أن نحول تفكيرنا إتجاه الرب، وليس أتجاهنا.
    Nous n'avons pas encore surmonté toutes nos difficultés, mais je dirais qu'une sorte de position moyenne dans notre façon d'aborder le problème gagne progressivement du terrain. UN ولم نتغلب بعد على جميع صعوباتنا، ولكن ينبغي أن أقول إن ما يشبه الرأي الوسط في تفكيرنا في المشكلة يزداد اتساعا تدريجيا.
    Le paragraphe 5 reflète notre façon de voir telle qu'elle apparaît au paragraphe 27 du traité, dans notre modèle de texte. UN الفقرة ٥ متمشية مع تفكيرنا بشأن الفقرة ٧٢ من أحكام المعاهدة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more