Les initiatives prises jusqu'ici dans les cadres unilatéral et bilatéral, au demeurant fort louables et à l'effet non négligeable sur le processus du démantèlement des armes nucléaires, se révèlent aussi partielles qu'insuffisantes. | UN | لقد كانت المبادرات التي طرحت على الصعيدين الثنائي والفردي جزئية وغير كافية، مهما كانت درجة استحقاقها للثناء عليها، وعلى الرغم من أثرها الذي لا يستهان به في عملية تفكيك الأسلحة النووية. |
Le principe de la transparence s'applique certainement aussi au démantèlement des armes nucléaires non stratégiques. | UN | وينطبق مبدأ الشفافية بالتأكيد أيضاً على تفكيك الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Ainsi, nous saluons l'annonce faite récemment par les États-Unis d'augmenter le taux de démantèlement des armes nucléaires. | UN | وعلى سبيل المثال، نشيد بإعلان الولايات المتحدة مؤخرا عن زيادة معدل تفكيك الأسلحة النووية. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires réaffirme le rôle statutaire qui incombe à l'AIEA en matière de désarmement nucléaire, notamment la soumission aux garanties des matières nucléaires provenant du démantèlement d'armes nucléaires et considère que l'Agence a la capacité de s'assurer de l'application des accords de désarmement nucléaire. | UN | 13 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على الدور القانوني للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن نزع السلاح النووي، بما في ذلك تطبيق الضمانات على المواد النووية الناجمة عن تفكيك الأسلحة النووية، وتقر بقدرة الوكالة على التحقق من اتفاقات نزع السلاح النووي. |
Ces cinq dernières années, ils ont consacré plus de 250 millions de dollars au démantèlement des armements nucléaires. | UN | وقد أنفقت الولايات المتحدة ما يربو على 250 مليون دولار على تفكيك الأسلحة في السنوات الخمس الماضية. |
Dans le cadre d'un projet technique commun, des instituts de Norvège et du Royaume-Uni se sont penchés sur les moyens de permettre aux États non dotés d'armes nucléaires de vérifier que les États qui en sont dotés les ont démantelés sans violer les obligations que leur impose le TNP. | UN | 27 - وفي إطار مشروع فني مشترك مع المملكة المتحدة، قامت المعاهد النرويجية والبريطانية باستكشاف سبل ووسائل تحقق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من عمليات تفكيك الأسلحة النووية التي تجريها الدول الحائزة للأسلحة النووية دون الإخلال بالتزاماتها الذاتية بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Bien que les recherches et les tests doivent se poursuivre avant qu'un tel système soit au point, les résultats déjà obtenus montrent qu'il devrait être possible pour un État non doté d'armes nucléaires de contribuer à la chaîne de responsabilité d'un processus de démantèlement nucléaire vérifiable. | UN | ومع أنه سيلزم القيام بمزيد من البحوث والاختبارات لتنفيذ مثل هذا النظام، فقد بينت استنتاجات البحث حتى الآن أنه سيكون من الممكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تساهم في جوانب نظام تأمين المخزونات المتعلق بعملية تفكيك الأسلحة على نحو يمكن التحقق منه. |
Les États-Unis ont alloué des fonds importants afin d'appuyer les opérations de démantèlement au Bélarus, au Kazakhstan, en Russie et en Ukraine. | UN | وخصصت الولايات المتحدة مبالغ طائلة لدعم تفكيك اﻷسلحة في أوكرانيا وبيلاروس وروسيا وكازاخستان. |
Nous continuons de procéder, de façon sûre et efficace, au démantèlement des armes nucléaires en nous assurant qu'elles ne seront plus jamais utilisées. | UN | ونحن نواصل تفكيك الأسلحة النووية بطريقة آمنة وفعالة، ضامنين عدم إمكانية استخدامها مجددا. |
Il est regrettable que le démantèlement des armes tactiques n'ait pas eu lieu conformément aux objectifs communs exposés durant la Conférence d'examen de 2000. | UN | ومن المؤسف أن تفكيك الأسلحة التكتيكية لم يحدث تمشيا مع الأهداف المشتركة المنصوص عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Il est regrettable que le démantèlement des armes tactiques n'ait pas eu lieu conformément aux objectifs communs exposés durant la Conférence d'examen de 2000. | UN | ومن المؤسف أن تفكيك الأسلحة التكتيكية لم يحدث تمشيا مع الأهداف المشتركة المنصوص عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |
Par contre, le démantèlement des armes nucléaires prendra probablement des dizaines d'années et il y a de nombreux obstacles à surmonter. | UN | 83 - وعلى عكس ذلك، فمن المرجح أن تفكيك الأسلحة النووية سيتطلب عقودا نظرا لوجود عراقيل عديدة يتعيّن التغلب عليها. |
45. Il faudrait encourager davantage les efforts déployés par la communauté internationale pour promouvoir le démantèlement des armes nucléaires et la gestion et l'enlèvement des matières fissiles provenant dudit démantèlement et aider à ces tâches. | UN | ٥٤ - وينبغي زيادة تشجيع جهود المجتمع الدولي الرامية إلى الحث والمساعدة على تفكيك الأسلحة النووية وتصريف المواد الانشطارية المستخرجة من الأسلحة النووية المفككة والتخلص منها. |
Les accords de limitation des armements conclus avec la Russie constituent un élément important de cette stratégie, car ils garantissent la stabilité et la prévisibilité des relations entre les États-Unis et la Russie, outre qu'ils facilitent le démantèlement des armes nucléaires et concourent au passage effectif d'un affrontement de nos deux pays à la coopération entre nous. | UN | وتشكل اتفاقات تحديد الأسلحة المبرمة مع روسيا جزءاً هاماً من هذه الاستراتيجية لأنها تضمن للولايات المتحدة وروسيا الاستقرار والقدرة على التنبؤ وتشجع تفكيك الأسلحة النووية وتساعد على الخروج من مرحلة الانتقال من مجابهة روسيا إلى التعاون معها. |
Il faudrait amorcer des négociations sur un traité de démantèlement des armes nucléaires et de lutte contre la discrimination en matière de politiques nucléaires. Les sommes actuellement consacrées aux arsenaux devraient être plutôt affectées à l'amélioration du niveau de vie, des soins de santé et de l'éducation dans les pays pauvres et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (ODM). | UN | وينبغي البدء بمفاوضات حول تفكيك الأسلحة النووية والقضاء على ازدواجية المعايير في السياسة النووية، وينبغي للأموال التي تُنفق حاليا على ترسانات الأسلحة النووية، أن تُستخدم، عوضاً عن ذلك، في تحسين مستويات المعيشة والرعاية الصحية والتعليم في البلدان الفقيرة، كما ينبغي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faudrait amorcer des négociations sur un traité de démantèlement des armes nucléaires et de lutte contre la discrimination en matière de politiques nucléaires. Les sommes actuellement consacrées aux arsenaux devraient être plutôt affectées à l'amélioration du niveau de vie, des soins de santé et de l'éducation dans les pays pauvres et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (ODM). | UN | وينبغي البدء بمفاوضات حول تفكيك الأسلحة النووية والقضاء على ازدواجية المعايير في السياسة النووية، وينبغي للأموال التي تُنفق حاليا على ترسانات الأسلحة النووية، أن تُستخدم، عوضاً عن ذلك، في تحسين مستويات المعيشة والرعاية الصحية والتعليم في البلدان الفقيرة، كما ينبغي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Émirats arabes unis suivent de très près le fossé qui se creuse entre les États dotés d'armes nucléaires, lesquels s'emploient à étendre leurs arsenaux nucléaires, et les États qui en sont dépourvus, qui prônent le démantèlement des armes nucléaires et l'utilisation de ces techniques à des fins pacifiques. | UN | وتتابع الإمارات العربية المتحدة عن كثب الفجوة المتزايدة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي تسعى إلى تطوير ترسانتها النووية، وبين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، التي تدعو إلى تفكيك الأسلحة النووية واستخدام هذه التكنولوجيات للأغراض السلمية. |
Le Groupe des États membres du Mouvement des pays non alignés qui sont parties au Traité souligne le rôle statutaire de l'AIEA dans le désarmement nucléaire, notamment en ce qui concerne l'application des garanties aux matières nucléaires issues du démantèlement d'armes nucléaires, et prend acte de la capacité de l'Agence de vérifier les accords de désarmement nucléaire. | UN | 10 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على الدور القانوني للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن نزع السلاح النووي، بما في ذلك تطبيق الضمانات على المواد النووية المستمدة من تفكيك الأسلحة النووية وتعترف بقدرة الوكالة على التحقق من اتفاق نزع السلاح النووي. |
Le Groupe souligne le rôle statutaire de l'AIEA dans le domaine du désarmement nucléaire, y compris en ce qui concerne l'application des garanties aux matières nucléaires provenant du démantèlement d'armes nucléaires, et reconnaît la compétence de l'Agence en ce qui concerne la vérification du respect des accords de désarmement nucléaire. | UN | 15 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على الدور القانوني للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن نزع السلاح النووي، بما في ذلك تطبيق الضمانات على المواد النووية الناجمة عن تفكيك الأسلحة النووية، وتقر بقدرة الوكالة على التحقق من اتفاقات نزع السلاح النووي. |
Le Groupe des États non alignés parties au Traité souligne le rôle statutaire de l'AIEA dans le désarmement nucléaire, notamment en ce qui concerne l'application des garanties aux matières nucléaires issues du démantèlement d'armes nucléaires, et considère que l'Agence joue un rôle important pour ce qui est de vérifier l'application des accords de désarmement nucléaire. | UN | 10 - وتشدد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على الدور القانوني للوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن نزع السلاح النووي، بما في ذلك تطبيق الضمانات على المواد النووية المستمدة من تفكيك الأسلحة النووية وتعترف بقدرة الوكالة على التحقق من اتفاقات نزع السلاح النووي. |
Ces cinq dernières années, ils ont consacré plus de 250 millions de dollars au démantèlement des armements nucléaires. | UN | وقد أنفقت الولايات المتحدة ما يربو على 250 مليون دولار على تفكيك الأسلحة في السنوات الخمس الماضية. |
Les États-Unis se sont également engagés à financer le démantèlement des armements nucléaires: toutes les armes nucléaires retirées avant 2009 devraient ainsi être démantelées au plus tard à la fin de l'exercice budgétaire 2022. | UN | 60- والولايات المتحدة ملتزمة أيضاً بتمويل تفكيك الأسلحة النووية، وتعتزم تفكيك جميع الأسلحة النووية التي خرجت من الخدمة قبل عام 2009 في وقت لا يتجاوز نهاية السنة المالية 2022. |
Dans le cadre d'un projet technique commun, des instituts de Norvège et du Royaume-Uni se sont penchés sur les moyens de permettre aux États non dotés d'armes nucléaires de vérifier que les États qui en sont dotés les ont démantelés sans violer les obligations que leur impose le TNP. | UN | 27 - وفي إطار مشروع فني مشترك مع المملكة المتحدة، قامت المعاهد النرويجية والبريطانية باستكشاف سبل ووسائل تحقق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من عمليات تفكيك الأسلحة النووية التي تجريها الدول الحائزة للأسلحة النووية دون الإخلال بالتزاماتها الذاتية بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Bien que les recherches et les tests doivent se poursuivre avant qu'un tel système soit au point, les résultats déjà obtenus montrent qu'il devrait être possible pour un État non doté d'armes nucléaires de contribuer à la chaîne de responsabilité d'un processus de démantèlement nucléaire vérifiable. | UN | ومع أنه سيلزم القيام بمزيد من البحوث والاختبارات لتنفيذ مثل هذا النظام، فقد بينت استنتاجات البحث حتى الآن أنه سيكون من الممكن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تساهم في جوانب نظام تأمين المخزونات المتعلق بعملية تفكيك الأسلحة على نحو يمكن التحقق منه. |
Les États-Unis ont alloué des fonds importants afin d'appuyer les opérations de démantèlement au Bélarus, au Kazakhstan, en Russie et en Ukraine. | UN | وخصصت الولايات المتحدة مبالغ طائلة لدعم تفكيك اﻷسلحة في أوكرانيا وبيلاروس وروسيا وكازاخستان. |