"تفكيك هذه" - Translation from Arabic to French

    • démanteler ces
        
    • démantèlement de ces
        
    • démantèlement de la
        
    Il faut démanteler ces structures et ne reconnaître d'autorité qu'aux éléments légitimes de la structure administrative mixte. UN ويتعين تفكيك هذه الهياكل بحيث تبقى السلطة في نطاق الهيئات الشرعية داخل هيكل اﻹدارة المشتركة المشروعة وبعدها.
    J'ai engagé le Gouvernement libanais à démanteler ces bases et le Gouvernement syrien à coopérer avec lui dans ce sens. UN ولقد دعوت حكومة لبنان إلى تفكيك هذه القواعد ودعوت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع هذه الجهود.
    J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et au Gouvernement syrien de participer à ces efforts. UN وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود.
    Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    Il a ajouté que le coût du démantèlement, de la remise en état, de l'emballage et de l'envoi de ces actifs serait contraire à toute logique économique. UN ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر.
    Je demande au Gouvernement libanais de démanteler ces bases, comme convenu dans le cadre du Dialogue national. UN وإنني أدعو الحكومة اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد، على النحو الذي اتفق عليه في الحوار الوطني.
    J'ai déjà dit à la Sécurité du territoire de commencer à démanteler ces centres. Open Subtitles لقد أمرت الأمن القومى بالفعل بالبدأ فى تفكيك هذه المنشآت
    À l'issue de cette réunion, M. Rabin avait toutefois expliqué qu'il n'était pas question de démanteler ces bases ou de les abandonner. UN لكن السيد رابين أوضح بعد الاجتماع أن النية لا تتجه إلى تفكيك هذه القواعد أو تركها ولكن التوقف فقط عن استعمالها كمعسكرات أساسية للتدريب.
    Depuis 1988, les Etats-Unis ont démantelé plus de 12 300 ogives et bombes nucléaires, soit une centaine chaque mois en moyenne. Nous continuons à démanteler ces armes aussi rapidement que le permettent les règles touchant la sécurité, la sûreté et la protection de l'environnement. UN إذ قامت الولايات المتحدة منذ ٨٨٩١، بتفكيك أكثر من ٠٠٣ ٢١ من الرؤوس الحربية والقنابل النووية بمتوسط يقرب من ٠٠١ في الشهر، ونواصل تفكيك هذه اﻷسلحة بأقصى معدل يتناسب مع معايير اﻷمن والسلامة والبيئة.
    Le samedi 17 octobre, il a fait exploser à distance deux de ces dispositifs et a continué à mener des activités hostiles, des avions israéliens survolant un détachement de l'armée libanaise qui s'employait à démanteler ces dispositifs. UN وقامت يوم السبت في 17 تشرين الأول/أكتوبر بتفجير اثنين من تلك الأجهزة عن بُعد وواصلت أنشطتها العدائية عندما حلقت طائرة إسرائيلية فوق القوات المسلحة اللبنانية التي كانت تعمل على تفكيك هذه الأجهزة.
    J'ai demandé au Gouvernement libanais de démanteler ces bases et je compte voir des progrès se réaliser à cet égard lorsqu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. UN وقد طلبتُ إلى الحكومة اللبنانية تفكيك هذه القواعد، وأنا أتطلّعُ إلى إحراز تقدم في هذا الصدد عندما تتسلم حكومة جديدة مهامها رسميا.
    J'ai appelé sans relâche les autorités libanaises à démanteler ces bases et les autorités de la République arabe syrienne à collaborer en ce sens. UN وقد دأبتُ على دعوة السلطات اللبنانية إلى تفكيك هذه القواعد وكذلك على دعوة حكومة الجمهورية العربية السورية إلى التعاون مع تلك الجهود.
    b) Aider l'État à démanteler ces groupes et services; UN (ب) تقديم المساعدة إلى الدولة في تفكيك هذه الجماعات والهياكل؛
    b) Aidant l'État à démanteler ces groupes et services; UN (ب) تقديم المساعدة إلى الدولة في تفكيك هذه الجماعات والهياكل؛
    En conséquence, le démantèlement de Citigroup est sérieusement envisagé comme un thème de campagne potentiel. Par exemple, dans un discours percutant suivi en ligne plus d'un demi-million de fois, la sénatrice Elizabeth Warren a répondu sans compromis à la dernière démonstration de force des mégabanques : « Passons à autre chose susceptible de nous aider à démanteler ces banques géantes. » News-Commentary ونتيجة لهذا، فإن تفكيك سيتي جروب يخضع للدراسة الجادة باعتباره موضوعاً محتملاً للحملة الانتخابية. على سبيل المثال، في خطاب قوي ــ شوهد على الإنترنت أكثر من نصف مليون مرة ــ رَدَّت عضو مجلس الشيوخ إليزابيث وارين بصلابة على أحدث استعراض عضلات من قِبَل البنوك العملاقة قائلة: "دعونا نمرر شيئا ــ أي شيء ــ من شأنه أن يساعد في تفكيك هذه البنوك العملاقة".
    Elle a décidé et entrepris le démantèlement de ces installations. UN كما أنها قررت تفكيك هذه المنشآت، وعملية التفكيك جارية.
    Ils ont souligné que la politique et la pratique de construction de colonies dans les territoires occupés avaient de graves incidences sur la sécurité et sur la situation économique et sociale dans ces territoires. Ils ont estimé que l'instauration d'une paix totale requiert, entre autres, le démantèlement de ces implantations. UN وأكدوا أن سياسة وممارسة بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة لهما تداعيات أمنية واجتماعية واقتصادية خطيرة، ورأوا أن السلام الكامل يتطلب، فيما يتطلب، تفكيك هذه المستوطنات.
    Les Parties assument pleinement la responsabilité de veiller à ce que les groupes armés opérant avec leurs troupes ou sur les territoires qu'elles contrôlent se conforment aux processus devant mener au démantèlement de ces groupes en particulier. UN وتتحمل اﻷطراف كامل المسؤولية عن ضمان امتثال الجماعات المسلحة العاملة جنبا إلى جنب مع قواتها أو في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها للعمليات المفضية إلى تفكيك هذه الجماعات على وجه الخصوص.
    La plupart des pays d'Amérique latine qui avaient dressé dans le passé des obstacles aux importations beaucoup plus élevés que les pays d'Asie de l'Est ont dernièrement été beaucoup plus loin que ces derniers dans le démantèlement de ces obstacles. UN فمعظم بلدان أمريكا اللاتينية التي كانت ذات مرة قد أقامت حواجز أمام الواردات أكبر بكثير منها في حالة بلدان شرقي آسيا قد تجاوزت في اﻵونة اﻷخيرة البلدان اﻷخيرة في تفكيك هذه الحواجز.
    Le démontage du réseau de répéteurs ne peut être assuré que par hélicoptère, ce qui suppose que l'on dispose d'appareils pendant les derniers mois du démantèlement de la Mission. UN ولا يمكن تفكيك هذه اﻷجهزة المشمولة في شبكة اتصالات البعثة إلا عن طريق الجو، ومن ثم فإن هذه العملية ستعتمد على خدمات الهليكوبتر خلال اﻷشهر اﻷخيرة لعملية تصفية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more