L'OCV mènera par ailleurs davantage de recherches sur le marché pour mieux comprendre sa concurrence, ses marchés, ses clients et ses donateurs. | UN | كما أن العملية ستجري مزيدا من البحث السوقي حتى تعزز من تفهمها لما يكتنفها من تنافسات وأسواق وزبائن ومانحين. |
Il a pris acte des immenses efforts entrepris à cet égard et a dit comprendre que leur pleine mise en œuvre demanderait du temps et des ressources. | UN | وسلّمت بالجهود الجبارة التي بذلها البلد في هذا الصدد وأعربت عن تفهمها لما يلزمه تمام تنفيذ هذه الصكوك من وقت وموارد. |
Une plus grande compréhension des délégations à cet égard serait bienvenue. | UN | وقال إنه يقدر للوفود تفهمها لهذا الأمر بصورة أكبر. |
Le Bélarus a également pris note des observations formulées au sujet des recommandations que l'Espagne n'était pas en mesure d'appuyer et a exprimé sa compréhension à cet égard. | UN | ولاحظت بيلاروس التعليقات التي أُبديت بشأن التوصيات التي تعذر على إسبانيا دعمها وأعربت عن تفهمها في هذا الصدد. |
Aucune institution financière ne devrait se livrer à des activités que sa direction ne comprend pas suffisamment et que son conseil d'administration ne peut pas surveiller. | UN | ولا ينبغي ﻷي مؤسسة مالية أن تدخل في أنشطة لا تفهمها إدارتها العليا فهما ملائما ولا تستطيع مجالس إدارتها أن تُشرف عليها. |
Papa, si tu as besoin que j'explique, tu n'as pas compris. | Open Subtitles | أبي، لو تحتاج أن أشرحها لك فأنت لا تفهمها |
Il y a bien des choses que tu ne comprends pas. | Open Subtitles | نعم ، هناك الكثير من الأشياء التي لا تفهمها. |
La Chine comprenait les difficultés rencontrées par le Gouvernement et espérait que la communauté internationale accorderait au pays l'assistance nécessaire dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعربت الصين عن تفهمها للتحديات التي تواجهها الحكومة الاتحادية الانتقالية معربة عن أملها في أن يقدم لها المجتمع الدولي المساعدة الملائمة في مجال حقوق الإنسان. |
La MANUL a informé les autorités libyennes de cette décision, qui a été bien comprise par celles-ci. | UN | وأبلغت البعثة السلطاتِ الليبية بالقرار، وأعربت السلطات عن تفهمها الكامل. |
Le Département aidera également les États Membres à mieux faire comprendre les relations entre le désarmement et le développement. | UN | وستقوم الإدارة أيضا بمساعدة الدول الأعضاء على زيادة تفهمها للصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Le Département aidera également les États Membres à mieux faire comprendre les relations entre le désarmement et le développement. | UN | وستقوم الإدارة أيضا بمساعدة الدول الأعضاء على زيادة تفهمها للصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Elle encourage en outre les parties à mieux comprendre les liens entre le changement climatique et la diversité biologique. | UN | وواصل تشجيع الأطراف على تحسين تفهمها للصلات الموجودة بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Ceux dont les avantages sont explicites et aisés à comprendre sont plus facilement acceptés. | UN | وهي تتقبل بطيبة خاطر اللوائح التي تكون فوائدها واضحة والتي تفهمها بسهولة. |
Il a dit qu'il croyait comprendre la démarche précautionneuse adoptée par le Cameroun sur un certain nombre de questions délicates, notant les difficultés auxquelles la Convention se heurtait. | UN | وأعربت الكونغو عن تفهمها للنهج الحذر إزاء عدد من القضايا الحساسة، ولاحظت أن ثمة صعوبات جرت مواجهتها. |
Nous avions cependant besoin de leur compréhension. | UN | فعلى الرغم من أنها ممثلة بلغة رسمية، إلا أننا كنا في حاجة إلى تفهمها. |
Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations pour leur appui et leur attachement à la cause de la Convention, ainsi que pour leur compréhension à l'égard de notre position. | UN | ونحن ممتنون للغاية لكل الوفود على تأييدها وتفانيها من أجل قضية الاتفاقية هذه، وعلى تفهمها لموقفنا. |
Le document aurait été en azéri, langue qu'elle ne comprend pas. | UN | ويُزعم أن الوثيقة كانت باللغة الآذيرية، وهي لغة لا تفهمها. |
Si l'intervenante comprend la nécessité de scinder la session de 1998, elle estime que la Commission devrait pouvoir mener à bien ses travaux en tenant des sessions de 10 semaines. | UN | ورغم تفهمها لضرورة عقد دورة من جزأين في عام ١٩٩٨، فإنها ترى في إمكــان اللجنة إنجــاز أعمال كل دورة من الدورتين في غضون ١٠ أسابيع. |
En troisième lieu, ils courent de plus grands risques car certains de leurs besoins spécifiques en matière de santé ne sont pas pris en compte ou sont mal compris et ne sont, de ce fait, pas traités de manière adéquate. | UN | وثالثا يواجـه المهاجرون أخطارا كبيرة بسبب تجاهل احتياجاتهم الصحية الخاصة أو عـدم تفهمها وبالتالي عدم تلبيتها. |
C'est la gravité. Tu ne comprends donc pas, TARS ? | Open Subtitles | إنها الجاذبية ـ ألم تفهمها بعد يا تارز؟ |
Il comprenait les difficultés que rencontrait la Gambie en s'efforçant de garantir le plein exercice des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن تفهمها للصعوبات التي تواجهها غامبيا في سبيل ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Les conclusions et les recommandations issues de l'évaluation doivent être présentées de manière à être facilement comprises par ses destinataires; | UN | وينبغي أن تعرض نتائج التقييم وتوصياته بطريقة تفهمها بسهولة الجماهير المستهدفة. |
Il faut leur tenir le langage qu'elles comprennent. | UN | فما تحتاج إليه هذه السلطات هو التكلم إليها بلغة تفهمها. |
Je comprends parfaitement que tu ne le piges pas. | Open Subtitles | ، أنا أتفهم تماماً ، لمَ لمّ تفهمها. |
Bien que plusieurs délégations aient indiqué qu'elles comprenaient la raison d'être des nouveaux domaines d'action, un certain nombre d'intervenants ont demandé à l'Administrateur de fournir au Conseil d'administration des informations supplémentaires sur ces domaines d'action, de sorte que les implications des nouveaux pouvoirs demandés par l'Administrateur dans ce contexte puissent être pleinement évaluées. | UN | ورغم أن عدة وفود أعربت عن تفهمها للمبرر الأساسي لمجالات السياسات الجديدة، فإن عددا من المتكلمين طلب إلى مدير البرنامج أن يزود المجلس بمعلومات إضافية عن تلك المجالات كي يمكن تقييم الآثار المترتبة على الصلاحيات الجديدة التي طلبها مدير البرنامج في ذلك الإطار تقييما كاملا. |
Bien que la gestion écologiquement rationnelle soit définie à l'article 2 de la Convention de Bâle, il est généralement reconnu que les Parties l'interprètent et la pratiquent différemment dans le contexte de la Convention. | UN | ومع أن الإدارة السليمة بيئيا معرّفة في المادة 2 من اتفاقية بازل، من المعترف به على نطاق واسع أن الأطراف تفهمها وتنفذها بشكل مختلف في سياق الاتفاقية. |
Nous sommes reconnaissants à tous les pays qui, en acceptant des compromis très difficiles, ont démontré qu'ils comprenaient l'importance des questions couvertes par la Convention. | UN | ونحن ممتنون لجميع البلدان التي أبدت تفهمها لأهمية القضايا المشمولة بالاتفاقية وقبلت حلولاً توفيقية في غاية الصعوبة. |
Aucun que vous comprendriez, Shérif. | Open Subtitles | ليست من النوع التي يمكنك أن تفهمها أيها الشريف |