Elle croit comprendre qu'une approche qualitative et plus comparative est nécessaire dans la présentation des statistiques relatives à l'équilibre des sexes. | UN | وأضافت أنها تفهم أنه يلزم اتباع نهج نوعي ويتضمن قدرا أكبر من المقارنة في الإبلاغ بالإحصاءات المتعلقة بالجنسين. |
Israël doit analyser le tout nouveau paysage politique et social qui est en train de se dessiner au Moyen-Orient et comprendre qu'il ne sera plus possible de continuer dans un environnement de lutte et de conflit permanents. | UN | ويجب على إسرائيل أن تقرأ الصورة السياسية والاجتماعية التي بدأت تلوح في الأفق مؤخراً في الشرق الأوسط، وأن تفهم أنه لم يعد ممكناً لها العمل في بيئة يسودها استمرار النزاع والصراع. |
Israël doit comprendre qu'il n'y aura jamais de solution sécuritaire à ce phénomène, quelles que soient les circonstances. | UN | وعليها أن تفهم أنه لن يكون هناك حل أمني فقط لهذه الظاهرة. |
Ils devaient comprendre que les preuves d'un crime ne pouvaient être obtenues que par des moyens légaux. | UN | وعلى الشرطة أن تفهم أنه لا يمكن الحصول على دليل على الحكومة إلا بوسائل قانونية. |
Je ne promet rien, et vous devez comprendre que rien ne peut la guérir complètement. | Open Subtitles | انظر، لن أعدك بشيء و يجب أن تفهم أنه ليس هناك أي طريقة لعلاجها كلّيا |
Tu dois comprendre que quand ça arrivera, on devra se tenir prêt. | Open Subtitles | يجب عليك أن تفهم أنه عندما يحدث ذلك يجب أن نكون مستعدين |
Vous comprenez que c'est une affaire de la police, hein ? | Open Subtitles | أنت تفهم أنه أمر خاص بالشرطة ، حسنا ؟ |
Et Israël doit comprendre qu'il n'existe aucune mesure de sécurité pouvant mettre fin à elle seule au terrorisme. | UN | وعليها أن تفهم أنه لن يكون هناك حل أمني فقط لهذه الظاهرة. |
Le rapport annuel du FNUAP pouvait être amélioré; cependant les délégations devaient comprendre qu'il traitait d'un grand nombre de questions délicates, plus délicates, parfois, dans certains pays que dans d'autres, et qu'il fallait en tenir compte. | UN | وقالت إنه يمكن تحسين التقرير السنوي للصندوق. إلا أن على الوفود أن تفهم أنه يتناول مسائل حساسة كثيرة، بعضها أكثر حساسية في بعض البلدان منها في بلدان أخرى، ولا بد من وضع ذلك في الاعتبار. |
Le rapport annuel du FNUAP pouvait être amélioré; cependant les délégations devaient comprendre qu'il traitait d'un grand nombre de questions délicates, plus délicates, parfois, dans certains pays que dans d'autres, et qu'il fallait en tenir compte. | UN | وقالت إنه يمكن تحسين التقرير السنوي للصندوق. إلا أن على الوفود أن تفهم أنه يتناول مسائل حساسة كثيرة، بعضها أكثر حساسية في بعض البلدان منها في بلدان أخرى، ولا بد من وضع ذلك في الاعتبار. |
Elle croit comprendre qu'il n'y a pas de candidature pour ce poste. | UN | وذكرت أنها تفهم أنه لا توجد حاليا أي ترشيحات. |
Ces pays doivent comprendre qu'une fois l'assistance apportée, la Commission a la responsabilité d'exercer pleinement son mandat et que toutes les mesures prises à cet égard ne doivent pas être interprétées comme une ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تفهم أنه عندما تطلب المساعدة، فإنه من مسؤولية اللجنة أن تفي بولايتها بشكل كامل وأن أي إجراءات تتخذها في هذا الصدد ينبغي عدم تفسيرها على أنها تدخّل في الشؤون الداخلية. |
Vous devez comprendre qu'il n'avait personne d'autre à qui parler. | Open Subtitles | يجب عليك أن تفهم أنه لم يجد شخص أخر يتحدث إليه. |
D'abord, tu dois comprendre que personne n'a et n'aura jamais pitié de toi. | Open Subtitles | أولاً عليك أن تفهم أنه لا يوجد من يشعر بالأسى عليك ولن يفعلوا |
Mais tu dois comprendre que quand j'ai pris cette décision, j'étais moi aussi une gosse. | Open Subtitles | لكن يجب أن تفهم أنه عندما اخترت، كنت مجرد طفلة |
Alors vous devez comprendre que je n'ai qu'une alternative lui donner tout ce qu'il demande et laisser une hypothèque sur les terres quand je mourrais. | Open Subtitles | إذن لابد أن تفهم أنه ليس لدي سوى خيار واحد أن أعطيه كل ما يطلب و أترك رهناً على الملكية عندما أموت |
Tu dois comprendre que ce n'est pas de ta faute. | Open Subtitles | عليك أن تفهم أنه يفعل ذلك ليس بسببك |
Les décisions rendues par le jury sont censées être définitives et obligatoires, mais le Comité consultatif croit comprendre que, sous certaines conditions, il pourra en fait être fait appel de ces décisions. | UN | ويفترض أن تكون قرارات هذه اللجنة نهائية وملزمة إلا أن اللجنة الاستشارية تفهم أنه في ظل ظروف معينة، يمكن أن تكون نتائج هذه القرارات، في حقيقة اﻷمر، قابلة للاستئناف. |
Le Président répond qu'il avait cru comprendre que le Comité était parvenu à un consensus sur la suppression de cette locution. | UN | 46 - الرئيس: قال إنه تفهم أنه ينبغي أن يكون هناك توافق للآراء حول هذا الحذف. |
Vous comprenez que c'est une affaire de la police, hein ? | Open Subtitles | أنت تفهم أنه أمر خاص بالشرطة ، حسنا ؟ |
Ce qu'il faut que tu comprennes, c'est que même si je déteste tant ma mère, je l'aime quand même, et je ne veux pas la voir souffrir. | Open Subtitles | اسمعني، يجب أن تفهم.. أنه لا يهم مقدار كرهي لأمي فأنا أحبها.. ولا أريد أن أراها تتأذى |