"تفويض من" - Translation from Arabic to French

    • autorisation du
        
    • mandat du
        
    • mandat de
        
    • autorisation de
        
    • pouvoirs des
        
    • mandat donné par
        
    • émanés du
        
    • découlant de décisions de
        
    • disposer d'un mandat des
        
    De toute évidence, une guerre sans autorisation du Conseil a déclenché un certain nombre de problèmes. UN ومن الواضح أن الحرب بدون تفويض من مجلس الأمن استتبعت عددا من المشاكل.
    Il est préoccupant de constater que l'on tend à recourir à la force ou à la menace sans l'autorisation du Conseil, ce qui va à l'encontre des dispositions de la Charte. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق من الميل إلى استخدام التهديد بالقوة دون تفويض من مجلس الأمن خلافاً لأحكام الميثاق.
    Un bataillon de l'armée tchèque a opéré en Bosnie-Herzégovine sous le commandement de l'OTAN, dans le cadre de la Force de stabilisation multinationale, sur la base du mandat du Conseil de sécurité. UN وما زالت كتيبة تشيكية تعمل في البوسنة والهرسك تحت قيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي داخل قوة تثبيت الاستقرار، على أساس تفويض من مجلس اﻷمن.
    Des interventions ont eu lieu parfois sans aucun mandat de la communauté internationale et au mépris le plus complet de ce qu'elle souhaitait. UN وقد حدثت أيضا حالات للتدخل بدون أي تفويض من المجتمع الدولي وبتجاهل تام لرغباته.
    Ce transfèrement a été effectué sans l'autorisation de l'Institut national pénitentiaire et carcéral. UN ثم إن هذا النقل تم دون تفويض من المؤسسة القومية للسجون ودور الإصلاح.
    7. Les pouvoirs des représentants du Cap-Vert et de l'Union européenne n'ont pas encore été communiqués. UN ٧ - ولم ترد حتى اﻵن أية وثائق تفويض من الرأس اﻷخضر أو الاتحاد اﻷوروبي.
    Par suite du mandat donné par l'Assemblée générale, les réunions entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue se tiennent traditionnellement hors siège depuis que les deux organisations ont commencé à coopérer. UN بموجب تفويض من الجمعية العامة، يجري تقليديا عقد الاجتماعات بين اﻷمم المتحدة والجامعة خارج المقر منذ بدء التعاون بين المنظمتين.
    Son rôle est compromis lorsque des organisations régionales de sécurité prennent des mesures de coercition sans l'autorisation du Conseil. UN ويتقوض دوره أيضا عندما تتخذ منظمات اﻷمن اﻹقليمية إجراءات قسرية دون تفويض من المجلس.
    En vertu de l'article 248 du Code civil, la femme peut pratiquer sans l'autorisation du mari. UN وتنص المادة 248 على الأنشطة التي يمكن أن تمارسها المرأة بدون تفويض من زوجها.
    La loi permet aux femmes, ainsi que susmentionné, de recourir à la contraception sans avoir besoin de l'autorisation du mari. UN يسمح القانون اللبناني للمرأة، كما ذكر آنفاً، أن تستعمل تخطيط الأسرة أو تنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها.
    La décision de recourir à la force militaire contre un État souverain a été prise, sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN واتخذ القرار الخاص باستخدام القوة ضد دولة ذات سيادة دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    Les événements tragiques survenus au Kosovo resteront dans les mémoires pour les actes barbares de nettoyage ethnique qu'on y a vus et pour l'intervention militaire subséquente, décidée sans l'autorisation du Conseil de sécurité. UN إن اﻷحداث المفجعة في كوسوفو ستظل ماثلة في الذاكرة بوصفها أعمال تطهير عرقي وحشية، وتدخلا عسكريا أعقب ذلك دون تفويض من مجلس اﻷمن.
    Les États Membres ont déjà réfléchi par le passé à l'idée de consacrer à l'aide au développement une partie des fonds mis en recouvrement pour financer les missions sous mandat du Conseil de sécurité et de sérieuses réserves ont été émises à ce sujet à la Cinquième Commission. UN وقد ناقشت الدول الأعضاء في السابق مسألة إدراج المساعدة الإنمائية في الأنصبة المقررة للبعثات العاملة بموجب تفويض من مجلس الأمن، بيد أن تحفظات جدية أبديت إزاءها في اللجنة الخامسة.
    Comment peut-on concilier le rôle que confère la Charte des Nations Unies au Conseil de sécurité avec une «intervention humanitaire» n'émanant pas d'un mandat du Conseil? UN فمثلا كيف يمكننا أن نوفق بين الدور المناط بمجلس اﻷمن بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة " والتدخل اﻹنساني " الذي لم يصدر له تفويض من مجلس اﻷمن؟.
    116. Différentes organisations régionales s'occupent d'action préventive, de maintien de la paix et d'autres activités visant la paix exécutées en vertu d'un mandat du Conseil de sécurité. UN ١١٦ - اشتركت منظمات إقليمية مختلفة في اﻹجراءات الوقائية وحفظ السلام وغير ذلك من اﻷنشطة المتصلة بالسلام والمضطلع بها بموجب تفويض من مجلس اﻷمن.
    À l'issue de nombreuses élections, mon gouvernement a demandé et reçu de notre peuple le mandat de mettre fin au conflit au moyen d'un règlement à l'amiable. UN ومن خلال عدة انتخابات، التمست حكومتي وحصلت على تفويض من شعبنا بإنهاء الصراع من خلال تسوية تفاوضية.
    J'ai un mandat de la NIA et de Homeland. Open Subtitles لديّ تفويض من الأمن القوميّ ووكالة الاستخبارات القوميّة، ذلك هو السّبب.
    Il va me falloir une autorisation de mon supérieur. Open Subtitles المباحث الفيدرالية؟ سأحتاج الحصول على تفويض من رئيسي
    Cependant, selon le Traité de l'Organisation pour l'harmonisation du droit commercial en Afrique, une femme n'a pas besoin de l'autorisation de son mari pour être marchande. UN بيد أنه، بموجب معاهدة المنظمة لتوحيد قانون الأعمال التجارية في أفريقيا، لا تحتاج المرأة إلى تفويض من زوجها كي تعمل كبائعة.
    pouvoirs des représentants Les représentants des États Membres siégeant à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité, au Conseil économique et social et au Conseil de tutelle doivent présenter des pouvoirs. UN يُطلب تقديم وثائق تفويض من ممثلي الدول اﻷعضاء في الجمعية العامـة ومجلـس اﻷمـن والمجلـس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الوصاية.
    Par suite du mandat donné par l'Assemblée générale, les réunions entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique se tiennent traditionnellement hors Siège depuis que les deux organisations ont commencé à coopérer. UN بموجب تفويض من الجمعية العامة، تُعقد تقليديا الاجتماعات بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي خارج المقر منذ بدء التعاون بين المنظمتين.
    Liban : Pouvoirs émanés du Ministre des affaires étrangères et des émigrés du Liban, signés le 5 novembre 2009, attestant que M. Nawaf Salam a été nommé représentant du Liban au Conseil de sécurité, Mme Caroline Ziade a été nommée représentante adjointe et M. Ibrahim Assaf, M. Toufic Jaber, M. Oussama Khachab, M. Majdi Ramadan, M. Fadi Ziadeh, Mme Brigitte Tawk et M. Ali Karanouh ont été nommés représentants suppléants. UN لبنان: وثائق تفويض من وزير الخارجية والمغتربين في لبنان، موقعة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تفيد بتعيين نواف سلام ممثلا للبنان في مجلس الأمن، وكارولين زيادة نائبة للممثل، وإبراهيم عساف، وتوفيق جابر، وأسامة خشاب، ومجدي رمضان، وفادي زيادة، وبريجيت طوق، وعلي قرانوح ممثلين مناوبين.
    Coûts obligés découlant de décisions de l'Assemblée générale UN التكاليف الصادر بها تفويض من الجمعية العامة
    25. La plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et le bilan général initial des résultats de la restructuration du Secrétariat, qui semblait pointer dans la bonne direction. Certaines délégations se sont toutefois inquiétées de ce que le Secrétaire général ait pris des mesures sans disposer d'un mandat des États Membres. UN ٢٥ - رحب معظم الوفود بتقرير اﻷمين العام وتقييمه الشامل اﻷولي لما تم تحقيقه من خلال إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، مما يشير إلى أن إعادة التشكيل تسير، فيما يبدو، في الاتجاه الصحيح، بيد أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي تمت دون تفويض من الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more