"تفيد التقديرات" - Translation from Arabic to French

    • on estime
        
    • selon les estimations
        
    • selon des estimations
        
    • après les estimations
        
    • estime qu
        
    on estime en outre que le coût mensuel sera ensuite de l'ordre de 1,5 million de dollars. UN كذلك تفيد التقديرات بأن التكلفة الشهرية ستكون بعد ذلك ١,٥ مليون دولار تقريبا.
    Il s'agit d'un pays en voie d'urbanisation rapide et on estime que 37 % de la population vit dans les villes. UN ويعيش البلد تحولاً حضرياً سريعا؛ إذ تفيد التقديرات بأن 37 في المائة من سكانه يعيشون في المدن.
    on estime qu'en 2009 ces pays auront un déficit financier de 350 à 650 milliards de dollars. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، تفيد التقديرات بأن نقص التمويل سيتراوح بين 350 مليار و650 مليار دولار في عام 2009.
    En outre, selon les estimations, on recense 600 000 enfants des rues, dont la grande majorité n'est pas scolarisée. UN وإضافة إلى ذلك، تفيد التقديرات بوجود 000 600 طفل من أطفال الشوارع، وأغلبيتهم الساحقة غير ملتحقين بالمدارس.
    Croissance du PIB : selon des estimations récentes, la croissance du PIB en termes réels de la Bosnie-Herzégovine se situera entre 5 et 8 % en 1999. UN 51 - نمو الناتج المحلي الإجمالي: تفيد التقديرات الأخيرة بأن النمو الحقيقي للناتج المحلي الإجمالي للبوسنة والهرسك في عام 1999 سيتراوح بين 5 في المائة و 8 في المائة.
    D'après les estimations, l'installation nucléaire d'Israël située à Dimona a produit suffisamment d'uranium de qualité militaire pour la fabrication de 200 ogives. UN وحسبما تفيد التقديرات أنتج مفاعل إسرائيل النووي في ديمونة من اليورانيوم المخصص لصنع السلاح ما يكفي لصنع 200 رأس نووي.
    on estime en outre que le rendement de la saison de printemps 2011 ne dépassera pas 60 % de la production prévue. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقديرات بأن ربيع 2011 لن ينتج سوى 60 في المائة من الإنتاج المقدر في الخطة.
    À Novi Sad, 3 134 personnes déplacées ont été enregistrées mais on estime que dans cette ville, elles sont 5 720. UN وفي نوفي ساد يوجـد ١٣٤ ٣ من المشرديـن داخليـا مـن المسجلين، بينما تفيد التقديرات بوجود ٧٢٠ ٥ من هؤلاء اﻷشخاص.
    Pour 2002, on estime que quatre donateurs importants financeront 65 % des ressources ordinaires du FNUAP. UN ففي عام 2002، تفيد التقديرات بأن أربعة من المانحين الرئيسيين سيساهمون بما قدره 65 في المائة من الموارد العادية للصندوق.
    on estime que 90 % des Namibiens sont chrétiens et que 70 % environ fréquentent régulièrement l'église. UN تفيد التقديرات أن ٩٠ في المائة من سكان ناميبيا مسيحيون وأن نحو ٧٠ في المائة من السكان يذهبون إلى الكنائس بانتظام.
    on estime par exemple qu'au Lesotho, les arbres et les arbustes permettent de satisfaire plus de 60 % des besoins en énergie, sous forme de bois de feu. UN مثلا، تفيد التقديرات أن الخشب من اﻷشجار والشجيرات يلبي أكثر من ٦٠ في المائة من احتياجات ليسوتو من الطاقة.
    Dans les pays qui disposent de données en la matière, on estime qu'il stagne à 0,8 depuis 2000. UN وبالنسبة للبلدان التي لديها بيانات عن ذلك، تفيد التقديرات أن تلك النسبة توقفت عند 0.8 منذ عام 2000.
    En Ouganda, par exemple, on estime que 60 % environ des recettes que l'on pense tirer de nos exportations iront au service de la dette. UN وفي أوغندا، على سبيل المثال، تفيد التقديرات بأننا سننفـق نحــو ٦٠ في المائــة مـن حصيلــة صادراتنا المستهدفة، على خدمة الديون.
    Sur la base d'une force de 3 000 hommes, tous grades confondus, on estime que, selon la situation dans les camps et le rythme du rapatriement, l'opération pourrait prendre de 24 à 30 mois. UN وحسب الحالة في المخيمات ومعدل اﻹعادة إلى الوطن، تفيد التقديرات بأن إنجاز العملية سيستغرق ما بين ٢٤ و ٣٠ شهرا وذلك إذا تم توفير قوة قوامها ٠٠٠ ٣ فرد من جميع الرتب.
    on estime que 80 % environ des accidents de mer sont dus en partie tout au moins à l'erreur humaine. UN 110 - تفيد التقديرات أن نحو 80 في المائة من الحوادث التي تقع في البحر ترجع جزئيا إلى خطأ بشري.
    on estime que l'ensemble de la population a accès à des services de santé et que toutes les femmes enceintes et tous les nourrissons sont suivis par un personnel qualifié. UN ٨٠٣- تفيد التقديرات أنه بوسع سكان كندا بأكملهم الحصول على الخدمات الصحية، وأن جميع النساء الحوامل واﻷطفال الرضع، ومعظم حالات الولادة يرعاها موظفون طبيون مدربون.
    En ce qui concerne la répartition urbaine, la pauvreté et les femmes qui possèdent leur propre commerce, on estime que le programme s'applique à 100 000 femmes. UN وفيما يتعلق بالتوزيع الحضري، ومع اﻷخذ بعين الاعتبار درجة الفقر وعدد النساء في الفئات السكانية اﻷكثر فقرا التي لديها أعمالها الخاصة، تفيد التقديرات بوجوب شمول البرنامج لمـا مجموعـه ٠٠٠ ١٠٠ امرأة.
    Pour la période 1988-1990, on estime que 20 % de la population des pays en développement souffraient de sous-alimentation chronique. UN وبالنسبة للفترة ١٩٨٨/١٩٩٣، تفيد التقديرات أن ٢٠ في المائة من سكان العالم النامي كانوا يعانون من سوء التغذية المزمن.
    Toujours selon les estimations, il ne faudrait, pour fournir à toute la planète des services sociaux de base pendant 10 ans, que 40 milliards de dollars, c'est-à-dire moins de la moitié des budgets militaires annuels. UN كما تفيد التقديرات أنه، بغية توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع سكان المعمورة، فإن ذلك يتطلب مبلغاً لا يتجاوز 40 مليار دولار خلال عشر سنوات - وبعبارات أخرى، أقل من نصف النفقات العسكرية السنوية.
    Ainsi, le commerce des marchandises SudSud serait passé, selon les estimations, de 577 milliards de dollars en 1995 à 1 700 milliards de dollars en 2005, avec une augmentation de la part des exportations SudSud dans les exportations mondiales de marchandises, qui est passée de 11 % en 1995 à 15 % en 2005. UN فمثلاً تفيد التقديرات بأن التجارة في السلع بين الجنوب والجنوب توسعت من 577 مليار دولار في عام 1995 إلى 1.7 تريليون دولار في 2005. ونتج عن ذلك زيادة ملازمة في نصيب بلدان الجنوب من الصادرات العالمية من البضائع إلى 15 في المائة عام 2005، مقارنة بنسبة 11 في المائة في 1995.
    C. VIH/sida selon des estimations récentes d'ONUSIDA, plus de 36 millions de personnes sont aujourd'hui atteintes du VIH/sida dans le monde. UN 103 - تفيد التقديرات الأخيرة الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز أن ما يزيد على 36 مليون شخص في العالم كله يحملون اليوم فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    La prévalence s'est renversée alors que le taux était encore faible; d'après les estimations, ce taux s'élèverait actuellement à 0,9 % de la population générale. UN وقد سجل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية تراجعاً وإن بقي مستواه منخفضاً، إذ تفيد التقديرات الحالية بأن معدل انتشاره يبلغ 0.9 في المائة من عموم السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more