i) Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | `1 ' دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
:: Appuie des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | :: دعم الأنشطة الابتكارية والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
38. Encourage les institutions financières internationales à examiner et à revoir leurs politiques, procédures et tableaux d'effectifs pour s'assurer que les femmes profitent de leurs investissements et de leurs programmes et que ceux-ci contribuent par là même au développement durable; | UN | ٣٨ - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض وتنقيح السياسات واﻹجراءات وترتيبات الموظفين للتأكد من أن الاستثمارات والبرامج تفيد المرأة وتسهم بالتالي في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Plusieurs autres lois ont un impact social qui pourrait en principe profiter aux femmes et favoriser leur avancement même si ces lois n'envisagent pas l'application de règles ou mesures particulières en faveur des femmes : | UN | وهناك مجموعة أخرى من القانون ذات أثر اجتماعي ويمكن أن تفيد المرأة والنهوض بتقدمها، وإن كانت هذه القوانين لا تتوخى أي نظم أو تدابير معينة لصالح المرأة: |
Toutefois elle souhaite savoir si ces efforts profitent aux femmes rurales parce que, ainsi que le mentionne le rapport, elles sont sous-représentées dans les Conseils régionaux. | UN | بيد أنها ترغب في معرفة ما إذا كانت هذه الجهود تفيد المرأة الريفية، لأنها كما لوحظ في التقرير ممثلة تمثيلاً ناقصاً في المجالس الإقليمية. |
Voici quelques-uns des projets dont ont bénéficié les femmes rurales : | UN | وتشمل المشاريع التي تفيد المرأة الريفية ما يلي: :: المركز الأسترالي الفعلي للمرأة ومشروع القوانين. |
1.6 Recours légaux et autres moyens dont peuvent se prévaloir les femmes qui sont victimes de discriminations | UN | السبل القانونية والوسائل الأخرى التي يمكن أن تفيد المرأة ضحية أنواع التمييز |
La plupart bénéficient aux femmes, les autres assurant la protection des droits de celles qui travaillent. | UN | ومعظم هذه الاتفاقيات تفيد المرأة في حين توفر الاتفاقيات الأخرى حماية محددة لحقوق العاملات. |
Les droits reconnus aux femmes étaient des droits fondamentaux dont elles bénéficiaient quelle que soit leur situation familiale. | UN | وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
Nulle tâche n'est plus noble pour les dirigeants du monde que d'affecter des ressources à la réalisation des objectifs, en particulier de ceux qui sont bénéfiques pour les femmes à tous les égards. | UN | وليست مهمة يضطلع بها قادة العالم أنبل من توفير الموارد اللازمة لتحقيق هذه الأهداف، ولا سيما تلك التي تفيد المرأة بكل الطرق الممكنة. |
:: Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | :: تدعيم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
Il oeuvre au niveau national pour influer sur la prise des décisions et au niveau communautaire pour soutenir les activités économiques en faveur des femmes. | UN | وهو يعمل، على حد سواء على الصعيد الكلي للتأثير على صنع السياسات، وعلى الصعيد الجزئي، في دعم اﻷنشطة الاقتصادية التي تفيد المرأة على سبيل المثال. |
Les moyens dont disposent les mécanismes nationaux de promotion de la femme pour encourager l’intégration d’une perspective sexospécifique et promouvoir la mise en oeuvre d’activités opérationnelles en faveur des femmes devraient être examinés et évalués de manière plus approfondie. | UN | وقد يتواصل استكشاف وتقييم قدرة اﻵلية الوطنية للنهوض بالمرأة بوصفها الحافز على إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، وأحد الرعاة لﻷنشطة التنفيذية التي تفيد المرأة. |
- Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | - تدعيم اﻷنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع اﻷولويات الوطنية واﻹقليمية؛ |
Le Comité note avec préoccupation qu'un grand nombre d'initiatives législatives en faveur des femmes n'ont pas encore été adoptées, ce qui montre la nécessité de renforcer le rôle et la visibilité des femmes dans la politique. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن العديد من المبادرات التشريعية التي تفيد المرأة لم تُعتمد بعدُ، مما يشير إلى ضرورة مواصلة تعزيز دور المرأة وزيادة حضورها في المجال السياسي. |
51. Invite les institutions financières internationales à examiner et revoir leurs politiques, procédures et tableaux d'effectifs pour s'assurer que les femmes profitent de leurs investissements et de leurs programmes et que ceux-ci contribuent par là même à un développement durable; | UN | ٥١ - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض وتنقيح السياسات واﻹجراءات وترتيبات الموظفين للتأكد من أن الاستثمارات والبرامج تفيد المرأة وتسهم بالتالي في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
51. Invite les institutions financières internationales à examiner et revoir leurs politiques, procédures et tableaux d'effectifs pour s'assurer que les femmes profitent de leurs investissements et de leurs programmes et que ceux-ci contribuent par là même à un développement durable; | UN | ٥١ - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض وتنقيح السياسات واﻹجراءات وترتيبات الموظفين للتأكد من أن الاستثمارات والبرامج تفيد المرأة وتسهم بالتالي في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
38. Encourage les institutions financières internationales à examiner et revoir leurs politiques, procédures et tableaux d'effectifs pour s'assurer que les femmes profitent de leurs investissements et de leurs programmes et que ceux-ci contribuent par là même au développement durable; | UN | ٣٨ - تشجع المؤسسات المالية الدولية على استعراض وتنقيح السياسات واﻹجراءات وترتيبات الموظفين للتأكد من أن الاستثمارات والبرامج تفيد المرأة وتسهم بالتالي في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Les programmes de crédit doivent être soigneusement conçus pour profiter aux femmes; ils ne permettent pas de les autonomiser s'ils contribuent seulement à renforcer les stéréotypes au sein des ménages et des communautés, ou alourdir la charge de travail des femmes. | UN | ويجب تصميم برامج الائتمان بعناية لكي تفيد المرأة . إذ لا تكون البرامج تمكينية للمرأة إذا كانت تعزز الصور النمطية للجنسين داخل الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية() أو تزيد من أعباء العمل الواقعة عليها(). |
Il a également réalisé avec succès un certain nombre de projets dont ont bénéficié les femmes dans des domaines tels que l'agriculture, la sécurité alimentaire et la promotion de petites et moyennes entreprises. | UN | ونَفّذت بنجاح أيضا عددا من المشاريع التي تفيد المرأة في مجالات مثل الزراعة والأمن الغذائي وتعزيز المشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم. |
1.6 Recours légaux et autres moyens dont peuvent se prévaloir les femmes qui sont victimes de discriminations | UN | 1-6 - السبل القانونية والوسائل الأخرى التي يمكن أن تفيد المرأة ضحية أنواع التمييز |
La base de données recense 16 projets au Nicaragua qui bénéficient aux femmes rurales (voir par. 4 ci-dessus). | UN | 37 - وهناك 16 مشروعاً في نيكاراغوا تفيد المرأة الريفية وتضمّها قاعدة بيانات " ديميترا " (انظر الفقرة 4 أعلاه). |
Les droits reconnus aux femmes étaient des droits fondamentaux dont elles bénéficiaient quelle que soit leur situation familiale. | UN | وحقوق المرأة هي حقوق أساسية تفيد المرأة بصرف النظر عن حالتها الاجتماعية. |
Les prestations en nature ou en espèces permettant d'obtenir des actifs, une formation ou un emploi public peuvent aussi être bénéfiques pour les femmes si elles visent expressément l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | كما أن أساليب تقديم المساعدة نقداً أو عيناً مقابل الأصول والتدريب أو تولي الوظيفة العامة يمكن كذلك أن تفيد المرأة إذا ما تم تصميمها في ضوء توخي الهدف المحدَّد الذي يقضي بتعزيز مساواة الجنسين وتمكين المرأة. |