"تفي بالمعايير الدولية" - Translation from Arabic to French

    • conformes aux normes internationales
        
    • répondant aux normes internationales
        
    • conforme aux normes internationales
        
    • satisfont aux normes internationales
        
    • répondent aux normes internationales
        
    • qui réponde aux normes internationales
        
    • en deçà des normes internationales
        
    • satisfait aux normes internationales
        
    • satisfaisant aux normes internationales
        
    • répondent pas aux normes internationales
        
    • satisfont pas aux normes internationales
        
    • conformité avec les normes internationales
        
    Le pays est arrivé à un point où il peut aspirer à organiser des élections conformes aux normes internationales. UN وقد بذل البلد جهوداً كبيرة تتوخى إجراء انتخابات تفي بالمعايير الدولية.
    Ces prochaines années, le Gouvernement allait investir 35 millions de dollars pour financer le transfert des détenus vers des structures plus adaptées, conformes aux normes internationales. UN وستستثمر الحكومة في السنوات المقبلة 35 مليون دولار في نقل المحتجزين إلى مرافق أنسب تفي بالمعايير الدولية.
    Cette situation s'explique par le besoin d'avoir des structures carcérales répondant aux normes internationales. UN ويعزى هذا الوضع إلى الحاجة إلى سجون تفي بالمعايير الدولية.
    Ces visites ont donné lieu à un ensemble de rapports et de recommandations qui sont actuellement utilisés pour l'élaboration d'une politique globale de protection des droits de l'homme qui soit conforme aux normes internationales. UN ويجري استخدام تقارير وتوصيات هؤلاء الممثلين في صياغة سياسة شاملة لحقوق الإنسان تفي بالمعايير الدولية.
    Rien ne permet cependant de penser que ces enquêtes satisfont aux normes internationales d'exhaustivité, d'indépendance et d'impartialité. UN ومع ذلك، لا توجد أي معلومات حول إجراء تحقيقات في هذه الحالات تفي بالمعايير الدولية من حيث الشمول والاستقلالية والحياد.
    L'objectif consistait plutôt à faire en sorte que les diplômes décernés à l'étranger répondent aux normes internationales en vigueur. UN وإنما كان الغرض منه ضمان كون الشهادات التي تُمنح في الخارج تفي بالمعايير الدولية المعترف بها.
    Les conditions de détention de ces derniers semblaient conformes aux normes internationales, et ils n'avaient pas de plainte particulière à formuler. UN وبدا أن أوضاع اعتقالهم تفي بالمعايير الدولية ولم تكن لديهم أية شكوى خاصة.
    L'ONUDC a également commencé de réaménager les installations carcérales à Kaboul et dans certaines provinces afin qu'elles soient conformes aux normes internationales. UN وقد بدأ المكتب أيضا بإصلاح مرافق الاحتجاز والسجون في كابل ومقاطعات منتقاة بحيث تفي بالمعايير الدولية.
    Établissements pénitentiaires de la République démocratique du Congo conformes aux normes internationales et aux normes en matière de droits de l'homme UN مرافق إصلاحية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تفي بالمعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان
    Le Soudan du Sud doit mettre en place, avec l'aide de la communauté internationale, des mesures de responsabilité et de réconciliation conformes aux normes internationales. UN وينبغي لجنوب السودان أن يضع، بمساعدة المجتمع الدولي، تدابير فعالة للمساءلة والمصالحة تفي بالمعايير الدولية.
    Le projet permettra d'améliorer la qualité des produits alimentaires pour qu'ils soient conformes aux normes internationales et fournira des informations complètes sur les normes exigées de ces produits, notamment les normes liées à l'environnement. UN وسيساعد المشروع في رفع مستوى جودة المنتجات الغذائية حتى تفي بالمعايير الدولية وسيوفر معلومات شاملة عن معايير اﻹنتاج، بما في ذلك المعايير المتصلة بالبيئة.
    Il faut que le pays dispose de matériel, de fournitures et de médicaments conformes aux normes internationales, lesquels doivent être mieux répartis et mieux gérés pour réduire la mortalité, en particulier celle qui est due au paludisme et à la tuberculose. UN وينبغي إتاحة المعدات واللوازم والعقاقير التي تفي بالمعايير الدولية كما ينبغي تخصيصها وإدارتها على نحو أفضل بغية الحد من معدل الوفيات، ولا سيما الوفيات الناجمة عن الملاريا والسل الرئوي.
    Les enseignements tirés de l'évaluation réalisée au milieu de la décennie de la situation des enfants ont montré que l'outil qu'est l'enquête en grappe à indicateurs multiples permet aux pays de produire des données répondant aux normes internationales rigoureuses en matière de pertinence et de qualité. UN وتفيد الخبرة المكتسبة من تقييم حالة الأطفال في نهاية العقد أن مسوح الأسر المتعددة المؤشرات هي أداة تمكن البلدان من وضع بيانات يمكن أن تفي بالمعايير الدولية الصارمة من حيث صلتها بالموضوع ونوعيتها.
    Un règlement sur les marchés publics répondant aux normes internationales a été approuvé. UN 34 - تمت الموافقة على الأنظمة المتصلة بالعطاءات التي تفي بالمعايير الدولية.
    On demande également au HCR de créer un service d'audit indépendant pour compléter les fonctions de vérification intérieure et extérieure des comptes et pour conseiller les Etats membres et le Haut Commissaire sur les mesures prises et sur celles qui sont requises pour que le HCR se conforme aux normes internationales en matière de vérification des comptes. UN كما طُلب إلى المفوضية إنشاء دائرة مستقلة لمراجعة الحسابات، لاستكمال مهام المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات وإسداء المشورة للدول الأعضاء والمفوض السامي بشأن التدابير المتخذة والتدابير التي تحتاجها المفوضية لكي تفي بالمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    :: Fourniture de conseils techniques et d'un appui au Ministère de l'intérieur, aux inspections générales de la police népalaise et de la force de police armée, et à la police aux niveaux régional et local, pour les aider à concevoir et à mettre en œuvre un plan de sécurité pour les élections qui soit conforme aux normes internationales UN :: إسداء المشورة التقنية وتقديم الدعم التقني لوزارة الشؤون الداخلية، وللمفتش العام لشرطة نيبال وقوات الشرطة المسلحة على الصعيد الإقليمي والمحلي بشأن وضع وتنفيذ خطة أمنية للانتخابات تفي بالمعايير الدولية
    Les Parties devraient s'assurer que les conteneurs susceptibles d'être transportés dans un autre pays satisfont aux normes internationales comme celles édictées par l'Association du transport aérien international (IATA), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation internationale de normalisation (ISO). UN ويجب على الأطراف التأكد من أن الحاويات التي يمكن أن تنتقل إلى بلد آخر تفي بالمعايير الدولية مثل تلك الموضوعة من قِبل اتحاد النقل الجوي الدولي والمنظمة البحرية الدولية والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    La plupart des prisons répondent aux normes internationales et, à quelques exceptions près, le Comité international de la CroixRouge a librement accès aux détenus et aux installations, y compris à celles de la Direction des renseignements généraux. UN ومعظم السجون تفي بالمعايير الدولية ويسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية، إلا في حالات معينة، بالوصول إلى السجناء والسجون دون قيود، وهذا يشمل إدارة الاستخبارات العامة.
    La MINUL, la CEDEAO et d'autres partenaires internationaux devraient continuer à collaborer avec la Commission électorale nationale, le Gouvernement national de transition et l'Assemblée législative nationale de transition pour faire en sorte qu'un cadre juridique pour les élections, qui réponde aux normes internationales, soit adopté sans plus tarder. UN وعلى بعثة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين مواصلة العمل مع لجنة الانتخابات الوطنية والحكومة الانتقالية والجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية لكفالة أن يتم دون إبطاء اعتماد إطار قانوني لانتخابات تفي بالمعايير الدولية.
    Les conditions d'incarcération, dans la plupart des établissements, restent en deçà des normes internationales minimales. Le traitement des détenus soulève de vives préoccupations en termes de droits de l'homme et les garanties judiciaires font souvent défaut. UN والأوضاع السجنية في معظم المرافق لا تفي بالمعايير الدولية الدنيا، ومعاملة السجناء والمحتجزين تثير جوانب قلق جدي فيما يتعلق بحقوق الإنسان والضمانات القضائية غائبة إلى حد كبير.
    Bien que ces rapports admettent que dans certains centres de détention sous la garde des Iraquiens la situation des droits de l'homme suscite des préoccupations, le Ministère de la justice iraquien satisfait aux normes internationales relatives au traitement des détenus dans ses établissements pénitentiaires et l'auteur, s'il est transféré, sera placé dans l'un de ces établissements. UN وعلى الرغم من أن هذه التقارير تعترف بأن حالة حقوق الإنسان في بعض مرافق الاحتجاز الخاضعة للحراسة العراقية تبعث على القلق، فإن وزارة العدل العراقية تفي بالمعايير الدولية المتعلقة بمعاملة المحتجزين في مؤسساتها العقابية، وإذا نُقل صاحب البلاغ، فسوف يودَع أحد أماكن الاحتجاز هذه.
    Offrir le plus possible d'intrants locaux tout en satisfaisant aux normes internationales de qualité, tel est le défi que les îles caraïbes essaient de relever dans ce secteur. UN والتحدي الذي تحاول الجزر الكاريبية مواجهته في هذا القطاع هو أن توفر أكبر ما يمكن من المنتجات المحلية بينما تفي بالمعايير الدولية من حيث الجودة.
    Les lois sur la violence à l'égard des femmes, notamment au sein de la famille, font défaut, et celles qui existent ne répondent pas aux normes internationales. UN أما التشريعات المحددة بشأن العنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، فهي إما منعدمة وإما لا تفي بالمعايير الدولية.
    Israël a arrêté de manière arbitraire 7 015 Palestiniens, dont 59 femmes et 330 enfants, qui sont actuellement détenus dans des camps qui ne satisfont pas aux normes internationales de base et qui sont systématiquement soumis à des actes de torture et à des mauvais traitements. UN واحتجزت إسرائيل 015 7 فلسطينيا احتجازاً تعسفياً، كان من بينهم 59 امرأة و330 طفلاً احتجزوا في معسكرات اعتقال لا تفي بالمعايير الدولية الأساسية والتي تعرضوا فيها, وبشكل منتظم, للتعذيب والمعاملة السيئة.
    Toutefois, à l'exception de quelques-uns qui ont récemment modifié leur dispositif législatif de lutte contre le blanchiment des capitaux, la plupart des États doivent encore les revoir pour les mettre en conformité avec les normes internationales. UN بيد أنه باستثناء قلة من الدول عدّلت مؤخرا قوانينها لمكافحة غسل الأموال، ما زال يتعين على معظم الدول أن تراجع تلك القوانين بحيث تفي بالمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more