Il a ensuite envoyé des courriers aux 29 États parties dont le rapport initial avait plus de cinq années de retard pour informer ceux-ci qu'ils pourraient regrouper tous leurs rapports en retard dans un même document. | UN | ثم أرسلت خطابات إلى 29 دولة من الدول الأطراف التي تأخرت تقاريرها الأولية لأكثر من 5 سنوات، لإبلاغ هذه الدول بأن بإمكانها أن تقدّم جميع تقاريرها المتأخرة في وثيقة واحدة. |
La Tanzanie, l'Ouganda et le Yémen ont remis leurs rapports en retard pendant ou immédiatement avant la cinquanteneuvième session. | UN | وقدمت أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة واليمن تقاريرها المتأخرة أثناء الدورة التاسعة والخمسين أو قبلها مباشرة. |
Il avait fait des efforts pour améliorer sa capacité de répondre aux nombreuses demandes d'informations faites par les titulaires de mandat et restait déterminé à soumettre ses rapports en retard d'ici à la fin 2010. | UN | وقد بذلت غيانا جهوداً على مدى السنتين الماضيتين بغية تحسين استجابتها للعديد من طلبات الاستعلام التي قدّمها مكلفون بولايات، وظلت على التزامها بتقديم تقاريرها المتأخرة كدولة طرف قبل نهاية عام 2010. |
Elle a encouragé le Tchad à coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et l'a exhorté à soumettre les rapports en retard aux organes conventionnels. | UN | وشجعت أيرلندا تشاد على التعاون مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وحثتها على تقديم تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات. |
Le Cameroun s'est engagé auprès de la Haut-Commissaire à soumettre tous les rapports attendus depuis longtemps avec l'assistance technique du Centre. | UN | وتعهدت الكاميرون للمفوضة السامية بتقديم تقاريرها المتأخرة عن موعدها بمساعدة تقنية من المركز. |
Le Comité a continué d'inviter les États parties dont les rapports initiaux sont très en retard à présenter tous leurs rapports en souffrance sous forme de rapport unique à une date spécifique. | UN | واستمرت اللجنة في ممارستها التي تدعو الدول الأطراف المتأخرة كثيرا في تقديم تقاريرها الأولية إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة عن موعدها في تقرير جامع بحلول تاريخ محدد. |
Elle s'est réjouie des observations de la délégation concernant la soumission par l'Afrique du Sud de certains rapports dus au titre du suivi des traités, en particulier de rapports initiaux, depuis qu'elle était membre du Conseil des droits de l'homme. | UN | ورحبت نيوزيلندا بتعليقات الوفد بشأن تقديم جنوب أفريقيا تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات وخصوصاً تقاريرها الأولية خلال فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان. |
L'Alliance espérait que la révision de la loi sur les organisations à but non lucratif prévue pour 2011 améliorerait la situation de la société civile et que le Bélarus mettrait en œuvre les recommandations du Comité des droits de l'homme et soumettrait ses rapports en souffrance. | UN | وأعرب التحالف العالمي عن أمله في أن تحسِّن مراجعة القانون المتعلق بالمنظمات غير التجارية المقرَّر إجراؤها في عام 2011 حالة المجتمع المدني وفي أن تنفِّذ بيلاروس التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفي أن تقدم تقاريرها المتأخرة. |
Les rapports initiaux de 21 d'entre eux n'ont pas été encore soumis. M. Mena demande aux États de soumettre leurs rapports en retard ou d'utiliser la procédure simplifiée d'établissement des rapports. | UN | ولم ترد بعد تقارير أولية من عدد يصل الى 21 دولة طرفا، وطلب إلى الدول تقديم تقاريرها المتأخرة أو الاستفادة من الإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
Il a décidé de continuer à appliquer cette procédure et a envoyé des rappels à plusieurs États parties dont la situation sera examinée en l'absence d'un rapport au cours de sessions ultérieures s'ils ne font pas parvenir leurs rapports en retard dans un délai fixé. | UN | وقررت اللجنة مواصلة تطبيق هذا الإجراء وإرسال رسائل تذكيرية إلى دول أطراف عديدة سيُنظر في حالتها بدون تقرير في الدورات المقبلة ما لم تقدم تقاريرها المتأخرة بحلول الموعد المحدد. |
Il a décidé de continuer à appliquer cette procédure et a envoyé des rappels à plusieurs États parties dont la situation sera examinée en l'absence d'un rapport au cours de sessions ultérieures s'ils ne font pas parvenir leurs rapports en retard dans un délai fixé. | UN | وقررت اللجنة مواصلة تطبيق هذا الإجراء وإرسال رسائل تذكيرية إلى دول أطراف عديدة سيُنظر في حالتها بدون تقرير في الدورات المقبلة ما لم تقدم تقاريرها المتأخرة بحلول الموعد المحدد. |
Le groupe de travail a également établi des listes de questions concernant la mise en œuvre de la Convention aux Comores, au Lesotho et au Tchad, pays qui avaient été invités à soumettre tous leurs rapports en retard sous forme de rapports uniques avant la fin de 2008, afin que le Comité puisse les examiner au début de 2010. | UN | وأعد الفريق العامل لما قبل الدورة أيضاً قوائم بالقضايا والأسئلة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في تشاد وجزر القمر وليسوتو، التي كانت قد دعيت إلى تقديم جميع تقاريرها المتأخرة على شكل تقارير موحدة قبل نهاية عام 2008، كي تنظر فيها اللجنة في مستهل عام 2010. |
Pendant la période couverte par le rapport le Comité a continué à appliquer cette procédure et a envoyé des rappels à plusieurs États parties dont la situation sera examinée en l'absence d'un rapport à des sessions ultérieures s'ils ne font pas parvenir leurs rapports en retard dans un délai fixé. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت اللجنة تطبيق هذا الإجراء وإرسال رسائل تذكيرية إلى عدة دول أطراف سيُنظر في حالتها دون وجود تقرير في الدورات المقبلة ما لم تقدِّم تقاريرها المتأخرة بحلول الأجل المحدد لذلك. |
11. En dépit des difficultés, la Barbade avait le plaisir d'annoncer que certains de ses rapports en retard en étaient à des stades divers d'achèvement. | UN | 11- وأضاف أنه يسر بربادوس أن تعلن، رغم الصعوبات، أن بعضاً من تقاريرها المتأخرة قد بلغت مراحل مختلفة في عملية إعدادها. |
40. Soumettre ses rapports en retard aux organes conventionnels pertinents (Pakistan); | UN | 40- تقديم تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات المعنية (باكستان)؛ |
Il a encouragé la Guinée à appuyer l'implantation d'un bureau du HCDH et l'a instamment invitée à soumettre ses rapports en retard au Comité des droits de l'homme. | UN | وشجّعت غينيا على دعم إنشاء مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وحثتها على تقديم تقاريرها المتأخرة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
178. Le Guyana, qui pense pouvoir présenter en 2010 les rapports en souffrance, espère grâce à l'amélioration de son système de rassemblement de données être mieux en mesure de remplir ses obligations conventionnelles. | UN | 177- ومن المتوقع أن تكون غيانا، عند تقديم تقاريرها المتأخرة في عام 2010 وبفضل تحسين نظم جمع البيانات، في موقع أفضل لتحسين وفائها بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
M. Doek (Président du Comité pour les droits de l'enfant) rappelle que la résolution 59/261 de l'Assemblée générale a autorisé le Comité pour les droits de l'enfant à tenir des réunions dans deux chambres, en tant que mesure temporaire et exceptionnelle, afin de permettre d'examiner les rapports en attente. | UN | 1 - السيد دويك (رئيس لجنة حقوق الطفل): أشار إلى قرار الجمعية العامة 59/261 وأذن للجنة حقوق الطفل بأن تجتمع في إطار فريقين، كإجراء مؤقت واستثنائي لتكمل النظر في تقاريرها المتأخرة. |
Les deux pays rendent hommage au Comité des droits de l'enfant pour ses travaux et ses efforts pour expédier les rapports en souffrance et espèrent que d'autres États parties déposeront leurs instruments pour appuyer l'amendement visant à porter de 10 à 18 le nombre de membres du Comité. | UN | 87 - وأعرب البلدان عن تقديرهما لأعمال لجنة حقوق الطفل وجهوهما لتصفية تقاريرها المتأخرة. وأعربا عن أملهما أن تقوم الدول الأطراف الأخرى بإيداع وثائق قبولها تأييداً للتعديل وذلك من أجل زيادة عضوية اللجنة من 10 إلى 18. |
Présenter les rapports attendus au Comité contre la torture (République tchèque). | UN | تقديم تقاريرها المتأخرة إلى لجنة مناهضة التعذيب (الجمهورية التشيكية) |
11. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW) a décidé de prier le Lesotho de soumettre les rapports attendus en un document unique d'ici à juillet 2009, afin qu'il puisse les examiner pendant le second semestre de 2010. | UN | 11- قررت اللجنـة المعنية بالقضــاء على التمييز ضد المرأة أن تطلب إلى ليسوتو تقديم تقاريرها المتأخرة على هيئة تقرير موحد بحلول تموز/يوليه 2009 لتنظر فيها اللجنة في النصف الثاني من عام 2010. |
Le Comité a invité un certain nombre d'États parties à déposer tous leurs rapports en souffrance sous forme de rapport unique à une date spécifique, comme suit : | UN | ودعت اللجنة عددا من الدول الأطراف إلى تقديم تقاريرها المتأخرة عن موعدها على هيئة تقرير جامع بحلول تاريخ محدد، على النحو التالي: |
Elle s'est réjouie des observations de la délégation concernant la soumission par l'Afrique du Sud de certains rapports dus au titre du suivi des traités, en particulier de rapports initiaux, depuis qu'elle était membre du Conseil des droits de l'homme. | UN | ورحبت نيوزيلندا بتعليقات الوفد بشأن تقديم جنوب أفريقيا تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات وخصوصاً تقاريرها الأولية خلال فترة عضويتها في مجلس حقوق الإنسان. |
J'encourage le Gouvernement à présenter ses rapports en souffrance sur l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 85 - وأشجع الحكومة على تقديم تقاريرها المتأخرة بشأن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |