"تقاريرها عن" - Translation from Arabic to French

    • leurs rapports sur
        
    • ses rapports sur
        
    • les rapports sur
        
    • leur rapport sur
        
    • leurs rapports d'
        
    • ses rapports de
        
    • font rapport sur
        
    • son rapport sur
        
    • rapports sur l
        
    • rapports prévus à l
        
    • ses rapports concernant
        
    • rapports relatifs à
        
    Le secrétariat a confirmé qu'à l'exception de quelques bureaux se trouvant dans une situation difficile, tous les bureaux avaient présenté leurs rapports sur les biens durables. UN وأكدت اﻷمانة العامة أن جميع المكاتب، باستثناء بضعة منها تمر في حالات صعبة، قدمت تقاريرها عن الممتلكات غير المستهلكة.
    Les États ont été priés de s'efforcer de présenter, tous les deux ans, leurs rapports sur la mise en œuvre du Programme d'action. UN وحثَّت الدول على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ برنامج العمل كل سنتين.
    Le Comite invite également l'État partie à soumettre ses rapports sur l'application des deux Protocoles facultatifs à la Convention. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها عن تنفيذ البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    Le Comité consultatif a présenté ses observations sur certaines insuffisances relevées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport à venir et dans ses rapports sur chaque opération de maintien de la paix. UN وتعلق اللجنة على أوجه قصور محددة أشار إليها المجلس في تقريرها المقبل وفي سياق تقاريرها عن كل من عمليات حفظ السلام.
    les rapports sur ces visites sont reproduits respectivement dans les additifs 2, 3 et 4 au présent rapport. UN وتندرج تقاريرها عن هذه الزيارات في الإضافات و3 و4 على التوالي لهذا التقرير.
    La procédure d'établissement des rapports de la Convention propose, sans l'exiger, que les Gouvernements consultent les organisations de populations autochtones de leur pays avant d'établir leur rapport sur l'application de ses dispositions. UN وأوضح أن إجراءات اﻹبلاغ الواردة في الاتفاقية تقترح، وإن كانت لا تشترط، أن تتشاور الحكومات مع منظمات السكان اﻷصليين في بلدها قبل إعداد تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية.
    Les différents ministères utilisent aussi la série d'indicateurs dans leurs rapports sur les questions relatives au développement durable. UN وتستخدم فرادى الوزارات كذلك مجموعة المؤشرات هذه في تقاريرها عن قضايا التنمية المستدامة.
    De grosses entreprises ont rendu publics leurs rapports sur la responsabilité sociale et se prêtent ainsi au contrôle de la société. UN ونشرت بعض الشركات الكبرى تقاريرها عن المسؤولية الاجتماعية توخياً للانفتاح على الرصد من جانب المجتمع.
    Il prévoit d'organiser un séminaire à la fin de 2004 pour aider les États à élaborer leurs rapports sur la mise en œuvre desdites recommandations. UN وفي أواخر عام 2004، يخطط المعهد لعقد حلقة دراسية ترمي إلى مساعدة الدول على تقديم تقاريرها عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    L’Assemblée générale a prié instamment les États parties de faire tout leur possible pour présenter leurs rapports sur l’application de la Convention conformément aux dispositions de l’article 18 de la Convention ainsi qu’aux directives du Comité et de coopérer pleinement avec ce dernier en lui présentant leurs rapports. UN وحث القرار الدول اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية وفقا للمادة ١٨ منها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي قدمتها اللجنة، وعلى التعاون تعاونا كاملا مع اللجنة في تقديم تقاريرها.
    Le résultat final pourrait être utilisé par le Comité de la Science et de la Technologie pour formuler des directives aux Parties et aux organisations régionales et sous-régionales, dans l'élaboration de leurs rapports sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وبإمكان لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستند إلى الناتج النهائي في صياغة مبادئ توجيهية لﻷطراف والمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية ﻹعداد تقاريرها عن تنفيذ الاتفاقية.
    Toutes les Parties ayant formulé une demande faisant l'objet d'un examen avait fondé la demande de révision de leurs données de référence sur des études réalisées aux fins de l'élaboration de leurs rapports sur les plans de gestion de l'élimination des HCFC. UN وقد استندت جميع الأطراف المقدمة للطلبات قيد النظر في تنقيح بياناتها لخط الأساس إلى استقصاءات أجريت بالارتباط مع إعداد تقاريرها عن خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Il suffit pour s'en assurer de se reporter aux observations figurant dans ses rapports sur le financement des missions concernées. UN وللتأكد من ذلك، يكفي الرجوع إلى الملاحظات الواردة في تقاريرها عن تمويل البعثات المعنية.
    La République tchèque a indiqué que ses rapports sur la mise en œuvre des autres instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme ne faisaient pas expressément référence aux personnes handicapées. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن تقاريرها عن تنفيذ بقية صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لا تشير بوضوح إلى المعوقين.
    La CEA a assuré une plus large diffusion de ses rapports sur les réunions et conférences importantes. UN زادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا نشر تقاريرها عن الاجتماعات والمؤتمرات الهامة.
    Bien sûr. ses rapports sur le composeur sont incroyables. Open Subtitles بالطبع، إن تقاريرها عن جهاز الإتصال بالبوابة لا تُصدق، أليس كذلك؟
    Une analyse plus générale, mais limitée, des femmes et des filles qui ont appelé l'attention des autorités nationales peut être réalisée en se fondant sur les données communiquées par les États Membres dans les rapports sur les saisies de drogues. UN ويمكن استخدام البيانات التي توردها الدول الأعضاء في تقاريرها عن ضبطيات المخدّرات المنفردة في إجراء تحليل أوسع نطاقا، وإن ظلَّ مع ذلك محدودا، عن النساء والفتيات اللواتي علمت بهن السلطات الوطنية.
    a) De continuer à envoyer chaque année aux États Membres une note verbale pour leur demander de communiquer leur rapport sur les dépenses militaires ; UN (أ) مواصلة ما درج عليه من إرسال مذكرة شفوية سنوية إلى الدول الأعضاء يطلب فيها تقديم تقاريرها عن النفقات العسكرية؛
    Il a été souligné que tous les pays devraient soumettre leurs rapports d'étape et les échanger aux réunions des organes subsidiaires. UN وشدد على ضرورة أن تقدم جميع البلدان تقاريرها عن الحالة فيها وأن تتبادل تلك التقارير أثناء اجتماعات الهيئات الفرعية.
    La FNUOD applique le Manuel des achats et veille à ce que ses rapports de gestion du portefeuille des fournisseurs soient établis et présentés au Siège en temps voulu. UN تتقيد القوة بدليل المشتريات وتكفل تجميع تقاريرها عن إدارة البائعين وتقديمها إلى المقر في الوقت المناسب
    En outre, plusieurs comités parlementaires permanents étudient avec soin les textes de loi proposés et font rapport sur leurs divers aspects. UN 51- وعلاوة على هذا تشرف عدة لجان برلمانية دائمة على التشريعات المقترحة وتقدم تقاريرها عن شتى جوانب ذلك التشريع.
    Ses observations relatives aux constatations et recommandations faites par le CCC sur telle ou telle opération de maintien de la paix figurent dans son rapport sur la mission concernée. UN وترد عند الاقتضاء، تعليقات اللجنة وملاحظاتها وتوصياتها فيما يتعلق بتوصيات المجلس بشأن عمليات محددة لحفظ السلام، في تقاريرها عن مشاريع الميزانية للبعثات المعنية.
    Regrettant qu'un nombre limité seulement de gouvernements ait établi des rapports sur l'application du Programme d'action mondial, UN وإذ تأسف ﻷن عددا قليلا فقط من الحكومات قدمت تقاريرها عن تنفيذ برنامج العمل العالمي،
    En outre, la Campagne a souligné qu'il serait utile que les États parties fassent figurer dans les rapports prévus à l'article 7 des renseignements sur l'usage auquel les mines conservées étaient destinées et sur leur emploi effectif. UN كذلك شددت الحملة على أن من المفيد أن تدرج الدول الأطراف في تقاريرها عن المادة 7 معلومات عن الغرض المنشود من الألغام المحتفظ بها والاستخدام الفعلي لها.
    Il les a consignées dans ses rapports concernant les différentes opérations. UN وقد أدرجت اللجنة هذه المعلومات في تقاريرها عن فرادى عمليات حفظ السلام.
    Elle a aussi prié les gouvernements d’inclure des informations relatives aux progrès réalisés en matière d’intégration dans les rapports relatifs à leur plan national d’action pour la mise en oeuvre des objectifs énoncés dans la Déclaration et le Programme d’action de Beijing. UN كما طلبت إلى الحكومات أن تضمن معلومات بشأن التقدم المحرز في اﻹدماج عند عرض تقاريرها عن خطط العمل الوطنية من أجل تنفيذ إعلان بيجين ومنهاج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more