"تقاريره عن" - Translation from Arabic to French

    • ses rapports sur
        
    • les rapports sur
        
    • rapports sur l
        
    • ses rapports de
        
    • ses rapports pour l
        
    • ses rapports d'
        
    • son rapport sur
        
    • rapport sur les
        
    • rapports où il traite
        
    Le Bureau a commencé à publier ses rapports sur la situation de la traite au Népal en 2005. UN وقد بدأ المكتب في نشر تقاريره عن حالة الاتجار بالأشخاص في نيبال منذ عام 2005.
    Nous remercions le Secrétaire général pour ses rapports sur l'assistance humanitaire. UN ونشكر الأمين العام على تقاريره عن المساعدة الإنسانية.
    Le Conseil appelle le Secrétaire général à rendre compte de toutes constatations dans ses rapports sur la mise en œuvre de la stratégie de lutte des Nations Unies contre la LRA. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى إبلاغه بما قد يتوصل إليه من نتائج بهذا الخصوص في تقاريره عن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة جيش الرب للمقاومة.
    Le Groupe de travail présentera les rapports sur ses deux sessions à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme. UN وقال إن فريق العمل سوف يرفع تقاريره عن دورتيه في الدورة المقبلة للجنة حقوق الانسان.
    Le Comité a cependant fait observer dans ses rapports de 1994, 1995 et 1996 que les irrégularités constatées dans la présentation des rapports de suivi des sous-projets par les partenaires opérationnels ont été un problème persistant, et il est par conséquent préoccupé par l'absence de système central de suivi dans ce domaine important. UN غير أن المجلس قد علق في تقاريره عن اﻷعوام ١٩٩٤ و ١٩٩٥ و ١٩٩٦ موضحا أن أوجه القصور في تقديم تقارير رصد للمشاريع الفرعية من جانب الشركاء المنفذين تمثل مشكلة قائمة وبالتالي فهو قلق لعدم وجود رصد مركزي في هذا المجال الهام.
    Le Comité a abordé la question des déficits chroniques pour les projets financés par les dons à des fins spéciales dans ses rapports sur les états financiers de l'UNITAR pour 1993, 1994 et 1995. UN وقد أثار المجلس مسألة جوانب العجز الطويلة اﻷمد هذه في مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة في تقاريره عن البيانات المالية للمعهد عن أعوام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Mesures prises pour remédier aux causes profondes des problèmes récurrents recensés par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports sur les opérations de maintien de la paix UN الإجراءات المتخذة لمعالجة الأسباب الجذرية للمشاكل المتكررة التي يحددها مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports sur les fonds et programmes des Nations Unies pour l'exercice clos le 31 décembre 2013 UN تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقاريره عن صناديق وبرامج الأمم المتحدة للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013
    Le Secrétaire général devrait veiller à la transparence des mesures de réduction des coûts en présentant des renseignements détaillés sur ces mesures et les résultats obtenus dans ses rapports sur les opérations de maintien de la paix. UN وينبغي للأمين العام أن يكفل الشفافية في تدابير خفض التكاليف من خلال تقديم معلومات كاملة عن تلك التدابير وعن نتائجها في تقاريره عن عمليات حفظ السلام.
    Le Conseil appelle le Secrétaire général à rendre compte de toutes constatations dans ses rapports sur la mise en œuvre de la stratégie des Nations Unies visant à contrer l'Armée de résistance du Seigneur. UN ويهيب المجلس بالأمين العام إبلاغه بما قد يتوصل إليه من نتائج بهذا الخصوص في تقاريره عن تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة جيش الرب للمقاومة.
    Le Programme mondial avait permis dans sa première phase des avancées considérables mais ses rapports sur les initiatives nationales montraient clairement que beaucoup de pays, dont le Canada, ne donnaient encore qu'une suite insuffisante au Plan d'action du Programme mondial. UN وبالرغم من أن البرنامج العالمي قد أحرز تقدماً هاماً في المرحلة الأولى، فمن الواضح من تقاريره عن المبادرات الوطنية أن العديد من البلدان، ومنها كندا، لم تستجب بعد بشكل كاف لخطة عمل البرنامج العالمي.
    Il a encore insisté sur cette recommandation dans ses rapports sur les exercices biennaux 1996-1997, 1998-1999 et 2000-2001. UN وأبرز المجلس كذلك هذه التوصية في تقاريره عن فترات السنتين 1996-1997 و 1998-1999 و 2000-2001.
    Elle souhaite que l'OHCDHB puisse régulièrement publier ses rapports sur la situation des droits de l'homme au Burundi, y compris celle des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتعرب عن أملها في أن يتمكن مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي من أن يصدر بصورة منتظمة تقاريره عن حالة حقوق الإنسان في بوروندي، بما في ذلك حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Je le félicite également de ses rapports sur les divers aspects de la réforme des Nations Unies et de ses propositions visant à rationaliser le travail de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. UN وأثني أيضا على تقاريره عن الجوانب المختلفة لعملية إصلاح الأمم المتحدة وعلى اقتراحاته من أجل تبسيط عمل الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    Le Conseil exprime son intention de garder ces questions à l'examen et prie le Secrétaire général de lui en rendre compte régulièrement dans ses rapports sur les missions des Nations Unies dans la sous-région. > > UN " ويعرب المجلس عن عزمه إبقاء هذه القضايا قيد الاستعراض، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم بيانات عنها بانتظام في تقاريره عن بعثات الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية. "
    Les recommandations du Médiateur, formulées dans le cadre de ses rapports sur les plaintes déposées pour corruption, et invitant le Bureau du procureur général à enquêter sur certaines allégations de corruption à l'encontre de hauts fonctionnaires et à les poursuivre, ont été suivies d'effets. UN وقد نجح أمين المظالم، من خلال تقاريره عن شكاوى الفساد، في توصية مكتب المدّعي العام بالتحقيق في ادعاءات بالفساد ضد مسؤولين رفيعي المستوى وملاحقتهم قضائيا.
    Qui plus est, les recommandations contenues dans les rapports sur les missions n'ont pas ouvert la voie à un échange de vues constant avec les gouvernements sur la façon d'accroître le respect du droit à la vie. UN وفضلا عن ذلك، فإن التوصيات الواردة في تقاريره عن زياراته الميدانية لم تعتبر بمثابة نقطة انطلاق لتبادل مستمر لﻵراء مع الحكومات حول كيفية تعزيز احترام الحق في الحياة بقدر أكبر.
    Elle l'a également prié de mettre à sa disposition, à sa soixante-troisième session, les rapports sur l'administration de la justice pour mineurs et sur les activités du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs qu'il a présentés à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يتيح للجنة في دورتها الثالثة والستين تقاريره عن إدارة قضاء الأحداث وعن أنشطة فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث، المقدمة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    77. Dans ses rapports de mission, le Rapporteur spécial a souligné l'importance de consacrer au bon fonctionnement de la justice des ressources humaines et matérielles suffisantes. UN 77- وأكد المقرر الخاص، في تقاريره عن بعثاته القطرية، أهمية الموارد البشرية والمادية الكافية في أداء العدالة لوظائفها بشكل سليم.
    Sauf indication contraire, ces réponses portent sur les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans ses rapports pour l'exercice 1992-1993. UN وتتصل هذه اﻹجابات بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات في تقاريره عن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، ما لم يذكر خلاف ذلك.
    Le Bureau a toute latitude pour présenter directement ses rapports d'évaluation pour examen par les responsables compétents. UN وللمكتب كامل السلطة التقديرية في تقديم تقاريره عن التقييم بصورة مباشرة للنظر فيها على المستوى المناسب من صناع القرار.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport sur la question, ainsi que de sa déclaration liminaire et de ses conseils à l'occasion de la reprise de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وإننا نشكر اﻷمين العام على تقاريره عن المسألة وكذلك علــى ما قدمــه من عرض وتوجيه لهذه الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة.
    L'édification d'une paix durable étant une entreprise à long terme pour la réalisation de laquelle aucun effort ne doit être ménagé, le Sénégal exhorte le Secrétaire général à continuer de publier le rapport sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN وبناء السلام الدائم هو عمل طويل الأجل، يجب أن لا يدخر وسـع في إنجاحـه. وتحـث السنغال الأمين العام على مواصلة نشر تقاريره عن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    52. Prie le Secrétaire général de continuer à présenter des informations sur les litiges impliquant des non-fonctionnaires dans les rapports où il traite du contrôle hiérarchique et de la médiation non formelle et de lui rendre compte des mesures prises pour institutionnaliser les bonnes pratiques de gestion visant à éviter les litiges impliquant les différentes catégories de non-fonctionnaires et à atténuer la gravité de ceux qui surgissent ; UN 52 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تضمين تقاريره عن تقييم الإدارة والوساطة غير الرسمية معلومات عن المنازعات التي تشمل أفرادا من غير الموظفين وأن يوفر أيضا معلومات عن التدابير المتخذة حاليا لإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الإدارة الرشيدة التي تهدف إلى تلافي المنازعات التي تشمل مختلف فئات الأفراد من غير الموظفين أو التخفيف من حدتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more