"تقارير عنها" - Translation from Arabic to French

    • rendre compte
        
    • rapport à ce sujet
        
    • signaler
        
    • rend compte
        
    • rapports à ce sujet
        
    • rapport à leur sujet
        
    • rendu compte
        
    • établissement de rapports
        
    • établissement des rapports
        
    • rapports y afférents
        
    • rapport sur la question
        
    • rapports dans le domaine
        
    • un rapport
        
    • de rapports dans
        
    Voila les questions sur lesquelles le Secrétaire général doit être prié de rendre compte. UN وهذه أمور ينبغي أن يُطلب من الأمين العام تقديم تقارير عنها.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك.
    Ils dispensent une formation et des informations dans le domaine des droits de l'homme et suivent les cas de violation des droits de l'homme et font rapport à ce sujet aux autorités compétentes. UN وهي توفر التدريب والمعلومات في ميدان حقوق الإنسان، وترصد انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم تقارير عنها إلى السلطات المختصة.
    La Suisse demande au Groupe des Nations Unies pour le développement d'appliquer intégralement ces mesures et de faire rapport à ce sujet au début de 2014. UN وقد دعت سويسرا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى تنفيذ هذه التدابير تنفيذا كاملا وتقديم تقارير عنها في مطلع عام 2014.
    Les ombudsmans serviront de médiateurs dans les différends importants et devront également relever et signaler les fautes administratives. UN وسيقوم أمناء المظالم بالوساطة في النزاعات ذات الأهمية الكبيرة، كما سيقومون برصد مشاكل سوء الإدارة ورفع تقارير عنها.
    L'Assemblée générale avait par ailleurs demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وعلاوة على ذلك، كانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك.
    L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. UN وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك.
    Il a demandé au secrétariat du Fonds de continuer de surveiller de près les données relatives à la ponctualité et d'en rendre compte. UN وطلب الفريق الاستشاري من أمانة الصندوق أن يواصل الرصد الدقيق للبيانات المتعلقة بحسن التوقيت وتقديم تقارير عنها.
    En outre, elle continue de suivre les procédures devant le Tribunal et d'en rendre compte. UN هذا وتواصل العملية رصد مداولات المحكمة وإعداد تقارير عنها.
    Elles peuvent seulement enquêter sur les incidents qui se produisent et en rendre compte. UN ولا يسعها سوى التحقيق في الحوادث وإعداد تقارير عنها.
    Le Comité consultatif encourage la Haut-Commissaire à poursuivre ces efforts et à lui faire rapport à ce sujet dans le prochain projet de budget-programme. UN وتشجع اللجنة المفوضة السامية على مواصلة هذه الجهود وتقديم تقارير عنها في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة.
    A sa session suivante, la Commission a décidé de confier au Représentant spécial du Secrétaire général le rôle de rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba et de lui faire rapport à ce sujet. UN وقررت اللجنة في دورتها اللاحقة تسمية الممثل الخاص لﻷمين العام مقررا خاصا لها يستعرض حالة حقوق الانسان في كوبا ويقدم تقارير عنها.
    Il propose une loi sur l'équité dans le domaine de l'emploi faisant obligation aux employeurs de mettre en place des programmes visant à favoriser l'équité dans le domaine de l'emploi et de faire rapport à ce sujet. UN ويقترح إصدار قانون لتحقيق اﻹنصاف في مجال العمالة يشترط من أرباب العمل وضع برامج بشأن اﻹنصاف في مجال العمالة وتقديم تقارير عنها.
    iii) Suivre et signaler les cas de violations des droits de l'enfant, particulièrement dans les situations de conflit et de crise; UN ' 3` رصد حالات انتهاك حقوق الأطفال خاصة في أوضاع الصراع وأوضاع الطوارئ الأخرى وتقديم تقارير عنها.
    Le Comité aide à surmonter ces difficultés et en rend compte au Secrétaire général ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN وتساعد اللجنة في إزالة هذه القيود وتقديم تقارير عنها إلى الأمين العام والجمعية العامة.
    Les activités consistent également à suivre de près l'évolution de la situation en Afrique et à établir périodiquement des rapports à ce sujet. UN وتشمل اﻷنشطة أيضا رصد التطورات في افريقيا وتقديم تقارير عنها بصورة منتظمة.
    La Division doit notamment régler les sommes dues aux fournisseurs et aux gouvernements; établir les états de paie de tous les fonctionnaires internationaux affectés aux opérations de maintien de la paix et à d'autres missions; tenir les comptes et faire rapport à leur sujet à l'Assemblée générale. UN وتتضمن تلك المعاملات سداد المدفوعات للموردين والحكومات وإعداد كشوف رواتب جميع الموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلم وغيرها من البعثات، ومسك الحسابات وتقديم تقارير عنها إلى الجمعية العامة.
    Les directeurs régionaux en ont rendu compte au Conseil d'administration. UN المديرون الإقليميون قدموا تقارير عنها إلى المجلس التنفيذي.
    i) Planification, suivi et établissement de rapports dans le domaine des ressources humaines : UN ' 1` تخطيط الموارد البشرية ورصدها وتقديم تقارير عنها:
    Opérations mensuelles de vérification, de contrôle et d'inspection du matériel durable et non durable appartenant à l'ONU, et établissement des rapports correspondants UN التحقق من المعدات المستهلكة وغير المستهلكة المملوكة للأمم المتحدة، ورصدها وتفتيشها وتقديم تقارير عنها
    Finalement, l'UNOPS a publié de nouvelles directives sur la tenue des comptes d'avances temporaires et la communication des rapports y afférents. UN وأخيرا، أعلن مكتب خدمات المشاريع مبادىء توجيهية جديدة للاحتفاظ بحسابات السلف المستديمة وتقديم تقارير عنها.
    En 1979, Chef de la délégation envoyée par l'ONU à Guam pour enquêter et faire rapport sur la question de l'autodétermination de Guam. UN ١٩٧٩، رئيس وفد اﻷمم المتحدة الى غوام للتحقيق في مسألة تقرير مصير غوام وتقديم تقارير عنها.
    Toutefois, avec l'adoption des normes IPSAS, il devra procéder à cette vérification et produire un rapport tous les ans. UN ولكن باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستجري مراجعة البيانات المالية وتقديم تقارير عنها سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more