Voila les questions sur lesquelles le Secrétaire général doit être prié de rendre compte. | UN | وهذه أمور ينبغي أن يُطلب من الأمين العام تقديم تقارير عنها. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعاً لذلك. |
Ils dispensent une formation et des informations dans le domaine des droits de l'homme et suivent les cas de violation des droits de l'homme et font rapport à ce sujet aux autorités compétentes. | UN | وهي توفر التدريب والمعلومات في ميدان حقوق الإنسان، وترصد انتهاكات حقوق الإنسان وتقدم تقارير عنها إلى السلطات المختصة. |
La Suisse demande au Groupe des Nations Unies pour le développement d'appliquer intégralement ces mesures et de faire rapport à ce sujet au début de 2014. | UN | وقد دعت سويسرا مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى تنفيذ هذه التدابير تنفيذا كاملا وتقديم تقارير عنها في مطلع عام 2014. |
Les ombudsmans serviront de médiateurs dans les différends importants et devront également relever et signaler les fautes administratives. | UN | وسيقوم أمناء المظالم بالوساطة في النزاعات ذات الأهمية الكبيرة، كما سيقومون برصد مشاكل سوء الإدارة ورفع تقارير عنها. |
L'Assemblée générale avait par ailleurs demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا إلى المجلس أن يقوم بمتابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك. |
Il a demandé au secrétariat du Fonds de continuer de surveiller de près les données relatives à la ponctualité et d'en rendre compte. | UN | وطلب الفريق الاستشاري من أمانة الصندوق أن يواصل الرصد الدقيق للبيانات المتعلقة بحسن التوقيت وتقديم تقارير عنها. |
En outre, elle continue de suivre les procédures devant le Tribunal et d'en rendre compte. | UN | هذا وتواصل العملية رصد مداولات المحكمة وإعداد تقارير عنها. |
Elles peuvent seulement enquêter sur les incidents qui se produisent et en rendre compte. | UN | ولا يسعها سوى التحقيق في الحوادث وإعداد تقارير عنها. |
Le Comité consultatif encourage la Haut-Commissaire à poursuivre ces efforts et à lui faire rapport à ce sujet dans le prochain projet de budget-programme. | UN | وتشجع اللجنة المفوضة السامية على مواصلة هذه الجهود وتقديم تقارير عنها في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة. |
A sa session suivante, la Commission a décidé de confier au Représentant spécial du Secrétaire général le rôle de rapporteur spécial chargé d'examiner la situation des droits de l'homme à Cuba et de lui faire rapport à ce sujet. | UN | وقررت اللجنة في دورتها اللاحقة تسمية الممثل الخاص لﻷمين العام مقررا خاصا لها يستعرض حالة حقوق الانسان في كوبا ويقدم تقارير عنها. |
Il propose une loi sur l'équité dans le domaine de l'emploi faisant obligation aux employeurs de mettre en place des programmes visant à favoriser l'équité dans le domaine de l'emploi et de faire rapport à ce sujet. | UN | ويقترح إصدار قانون لتحقيق اﻹنصاف في مجال العمالة يشترط من أرباب العمل وضع برامج بشأن اﻹنصاف في مجال العمالة وتقديم تقارير عنها. |
iii) Suivre et signaler les cas de violations des droits de l'enfant, particulièrement dans les situations de conflit et de crise; | UN | ' 3` رصد حالات انتهاك حقوق الأطفال خاصة في أوضاع الصراع وأوضاع الطوارئ الأخرى وتقديم تقارير عنها. |
Le Comité aide à surmonter ces difficultés et en rend compte au Secrétaire général ainsi qu'à l'Assemblée générale. | UN | وتساعد اللجنة في إزالة هذه القيود وتقديم تقارير عنها إلى الأمين العام والجمعية العامة. |
Les activités consistent également à suivre de près l'évolution de la situation en Afrique et à établir périodiquement des rapports à ce sujet. | UN | وتشمل اﻷنشطة أيضا رصد التطورات في افريقيا وتقديم تقارير عنها بصورة منتظمة. |
La Division doit notamment régler les sommes dues aux fournisseurs et aux gouvernements; établir les états de paie de tous les fonctionnaires internationaux affectés aux opérations de maintien de la paix et à d'autres missions; tenir les comptes et faire rapport à leur sujet à l'Assemblée générale. | UN | وتتضمن تلك المعاملات سداد المدفوعات للموردين والحكومات وإعداد كشوف رواتب جميع الموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلم وغيرها من البعثات، ومسك الحسابات وتقديم تقارير عنها إلى الجمعية العامة. |
Les directeurs régionaux en ont rendu compte au Conseil d'administration. | UN | المديرون الإقليميون قدموا تقارير عنها إلى المجلس التنفيذي. |
i) Planification, suivi et établissement de rapports dans le domaine des ressources humaines : | UN | ' 1` تخطيط الموارد البشرية ورصدها وتقديم تقارير عنها: |
Opérations mensuelles de vérification, de contrôle et d'inspection du matériel durable et non durable appartenant à l'ONU, et établissement des rapports correspondants | UN | التحقق من المعدات المستهلكة وغير المستهلكة المملوكة للأمم المتحدة، ورصدها وتفتيشها وتقديم تقارير عنها |
Finalement, l'UNOPS a publié de nouvelles directives sur la tenue des comptes d'avances temporaires et la communication des rapports y afférents. | UN | وأخيرا، أعلن مكتب خدمات المشاريع مبادىء توجيهية جديدة للاحتفاظ بحسابات السلف المستديمة وتقديم تقارير عنها. |
En 1979, Chef de la délégation envoyée par l'ONU à Guam pour enquêter et faire rapport sur la question de l'autodétermination de Guam. | UN | ١٩٧٩، رئيس وفد اﻷمم المتحدة الى غوام للتحقيق في مسألة تقرير مصير غوام وتقديم تقارير عنها. |
Toutefois, avec l'adoption des normes IPSAS, il devra procéder à cette vérification et produire un rapport tous les ans. | UN | ولكن باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستجري مراجعة البيانات المالية وتقديم تقارير عنها سنويا. |