"تقارير عن الحالة" - Translation from Arabic to French

    • des rapports sur la situation
        
    • rapport sur la situation
        
    • rapports de situation
        
    • rapports sur l'état
        
    • comptes rendus de situation
        
    • de rapports sur la situation
        
    Leur principale activité consiste à préparer des rapports sur la situation sociopolitique et économique. UN ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Leur principale activité consiste à préparer des rapports sur la situation sociopolitique et économique. UN ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    iii) L'élaboration des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وكذلك عن مسائل أكثر تحديدا؛
    En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a publié huit rapports de situation sur les dégâts constatés, les besoins existants et les contributions des donateurs. UN وأصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ثمانية تقارير عن الحالة بشأن الأضرار ، وتقييم الاحتياجات، وتبرعات المانحين.
    Le Conseil a été saisi lors de ses sessions hebdomadaires de rapports sur l'état d'avancement des travaux, et finalement des lois elles-mêmes. UN وقدمت إلى المجلس في الجلسات اﻷسبوعية تقارير عن الحالة ثم قدمت إليه في نهاية المطاف القوانين ذاتها.
    Elle soumet aussi à l’avance, en demandant aux autorités gouvernementales de s’en entretenir avec elle, des rapports confidentiels sur des incidents isolés ou à répétition ou certains problèmes, avant de rendre ces documents publics en tant que «comptes rendus de situation». UN كما تقدم وتسعى إلى مناقشة تقارير سرية تتعلق بحوادث معينة أو بأنماط حوادث أو قضايا قبل أن يتم نشرها بوصفها " تقارير عن الحالة " .
    iii) L'élaboration de rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛
    Elle a transmis au Comité des droits de l'homme des rapports sur la situation en France, en Espagne et au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وأحالت إلى لجنة حقوق الإنسان تقارير عن الحالة في فرنسا وإسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Pour sa part, Mme Robinson a soumis des rapports sur la situation au Kosovo à la Commission des droits de l'homme. UN وقد قدمت من جانبها تقارير عن الحالة في كوسوفو إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Dans environ deux semaines, l'Institut national des migrations publiera des rapports sur la situation aux frontières nord et sud du Mexique. UN وخلال أسبوعين، نشر معهد الهجرة تقارير عن الحالة في الحدود الشمالية والجنوبية للمكسيك.
    Le Sous-Comité a entendu des rapports sur la situation financière, la gestion et les effectifs de l'Institut ainsi que sur son orientation stratégique. UN واستمعت اللجنة الفرعية إلى تقارير عن الحالة المالية للمعهد، وإدارته وملاك موظفيه، وعن اتجاهه الاستراتيجي.
    J'espère que lorsque le moment sera venu d'établir un nouveau rapport, la Mission de vérification au Kosovo sera chargée de l'établissement des rapports sur la situation au Kosovo qui iront au-delà des questions humanitaires et des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأنا آمل في أن تكون بعثة التحقق في كوسوفو قد تولت، عندما يحين موعد تقديم تقرير آخر، مسؤولية تقديم تقارير عن الحالة في كوسوفو، إضافة إلى تقديم تقارير عن المسائل اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    Le rôle principal des bureaux de liaison est de faciliter et d’appuyer le travail des équipes d’enquête et d’assurer la liaison avec les autorités locales des différents pays hôtes. Les bureaux de liaison fournissaient aussi aux enquêteurs des rapports sur la situation en matière de sécurité et ils peuvent, sur demande, procéder à une première sélection des témoins. UN ويتمثل الدور الرئيسي الذي تقوم به المكاتب الميدانية في تيسير عمل أفرقة التحقيقات وتوفير الدعم لها في إجراء التحقيقات والاتصال بالسلطات المحلية في الحكومات المضيفة المعنية.كما تقدم المكاتب الميدانية للمحققين تقارير عن الحالة الأمنية، ويمكن أن تستقصي أوضاع الشهود إذا ما طلب منها ذلك.
    5. Aucun " document de base " de la série " HRI/CORE " n'a toutefois pu être encore établi sur le pays, faute d'une institution nationale chargée d'établir des rapports sur la situation au regard des droits de l'homme. UN ٥- غير انه لم يمكن بعد وضع أي " وثيقة أساسية " من مجموعة HRI/CORE عن البلد، بسبب عدم وجود مؤسسة وطنية مكلفة بوضع تقارير عن الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Haut-Commissaire adjointe a souligné que les institutions nationales pourraient non seulement soumettre des rapports sur la situation nationale sur le plan des droits de l'homme, mais surtout qu'elles pourraient aussi assurer le suivi des recommandations issues de l'examen périodique universel. A. Services consultatifs UN وشددت نائبة المفوضة السامية على أن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ليس في وسعها تقديم تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق الإنسان فحسب، بل إن الأهم من ذلك أن في وسعها أن تضمن متابعة التوصيات الصادرة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    En premier lieu, il faudrait demander aux représentants résidents du PNUD de faire rapport sur la situation actuelle dans les pays ou régions dont ils sont responsables et sur la possibilité de partager les bases de données. UN وكخطوة أولى، ينبغي أن يطلب الى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدموا تقارير عن الحالة الراهنة في البلدان التي يقيمون فيها أو في مجالات مسؤولياتهم وعن إمكانيات تقاسم قواعد البيانات.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a dit que, pendant la période considérée, la situation au Sahara occidental était restée stable et que la capacité de la MINURSO de faire rapport sur la situation, bien que limitée, s'était améliorée. UN 30 - وقال الممثل الخاص للأمين العام إن الحالة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ظلت مستقرة، وإن قدرة البعثة على إعداد تقارير عن الحالة تحسنت، وإن ظلت محدودة.
    b) Assurer la liaison avec le secteur de la sécurité sierra-léonais et d'autres partenaires, faire rapport sur la situation en matière de sécurité et formuler des recommandations concernant les menaces extérieures et intérieures; UN (ب) التواصل مع قطاع الأمن في سيراليون، وغيره من الشركاء، لتقديم تقارير عن الحالة الأمنية وتقديم توصيات فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية الخارجية والداخلية؛
    En réalité, il fonctionne essentiellement comme un prestataire de services, répondant aux demandes des missions, servant de point de contact entre les opérations de maintien de la paix et les représentants des missions permanentes de quelque 70 pays qui fournissent du personnel, et établissant des rapports de situation à l'intention des hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix. UN لكنها في الواقع، تعمل بوصفها وحدة لتقديم الخدمات في المقام الأول حيث ترد على الطلبات الواردة من البعثات الميدانية، وتعمل كجهة اتصال بين العاملين في الميدان وممثلي البعثات الدائمة لحوالي 70 بلدا من البلدان المساهمة بالأفراد، وتقدم تقارير عن الحالة إلى كبار المسؤولين في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Un total de 17 équipes de réserve des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe ont été déployées sur le terrain durant l'année, des rapports de situation sur plus de 60 catastrophes naturelles ont été diffusés, 28 appels internationaux ont été lancés et ont rapporté plus d'un milliard de dollars d'aide. UN وقام ما مجموعه ٧١ فريقا من أفرقة اﻷمم المتحدة للتقييم والتنسيق بالعمل الميداني خلال العام، كما جرى نشر تقارير عن الحالة بشأن ٠٦ كارثة طبيعية، وطرح ٨٢ نداء على الصعيد الدولي، وأنفق ما يزيد على بليون من دولارات الولايات المتحدة استجابة لتقديم المعونة.
    En mars 1994, les rapports sur l'état de santé de quelque 251 familles d'anciens combattants de la guerre du Golfe vivant dans l'État du Mississippi ont été publiés aux États-Unis. UN وفي آذار/مارس 1994، نشرت في الولايات المتحدة الأمريكية تقارير عن الحالة الصحية لحوالي 251 من أسر الجنود الذين اشتركوا في حرب الخليج التي تعيش في ولاية ميسيسيبي بالولايات المتحدة.
    iii) L'élaboration de rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more