Ils ont également fait en sorte que le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement soit assuré au niveau local et que des rapports sur l'état des villes en Asie soient publiés conjointement. | UN | وسعيا معا إلى إضفاء الصفة المحلية على رصد الهدف الإنمائي للألفية، ونشر تقارير عن حالة المدن الآسيوية. |
ONU-Habitat et la Commission cherchent également à faire en sorte que le suivi de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement soit assuré au niveau local et publie des rapports sur l'état des villes en Asie. | UN | وهما يسعيان إلى إضفاء الصفة المحلية على رصد الهدف الإنمائي للألفية، ونشر تقارير عن حالة المدن الآسيوية. |
À cette fin, elle peut élaborer des rapports sur la situation nationale des droits de l'homme en général, ainsi que sur des questions plus spécifiques; | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن أن تعد اللجنة تقارير عن حالة حقوق الإنسان عموما، فضلا عن التقارير التي تقدّمها بشأن مسائل أكثر تحديدا. |
De nombreux rapporteurs spéciaux ont établi des rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays et les ont présentés aux organisations concernées. | UN | وحتى الآن، أعد كثير من المقررين تقارير عن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان وقدموها إلى المنظمات المعنية. |
La Commission a recommandé, en outre, la désignation d'un représentant spécial du Secrétaire général qui devrait présenter un rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme. | UN | كما أوصت اللجنة بتعيين ممثل خاص للأمين العام ليقدم تقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
les rapports sur l'état des activités et sur la situation en ce qui concerne les contributions, établis par le secrétariat du Fonds de contributions volontaires peuvent être communiqués sur demande. | UN | وتقوم أمانة صندوق التبرعات بإعداد تقارير عن حالة الأنشطة وعن المساهمات ويمكن إتاحتها عند طلبها. |
À l'heure actuelle, le comité compte 62 membres qui s'emploient à mettre en oeuvre la Convention et ont également rédigé des rapports sur l'état de son application. | UN | وتضم هذه اللجنة حالياً 62 عضواً، ما فتئوا يعملون على تطبيق الاتفاقية كما أعدوا تقارير عن حالة تطبيق هذه الاتفاقية. |
L’Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de lui présenter à ses sessions ultérieures des rapports sur l’état des ratifications des Pactes et du Protocole facultatif. | UN | كذلك طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دوراتها المقبلة تقارير عن حالة التصديق على العهدين وعلى البروتوكول الاختياري. |
L’Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de lui présenter à ses sessions ultérieures des rapports sur l’état des ratifications des Pactes et du Protocole facultatif. | UN | كذلك طلبت الجمعية إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دوراتها المقبلة تقارير عن حالة التصديق على العهدين وعلى البروتوكول الاختياري. |
Viendront ensuite d'autres déclarations liminaires ainsi que des rapports sur l'état de la Convention en ce qui concerne les ratifications et adhésions. | UN | وستتلو ذلك بيانات افتتاحية أخرى باﻹضافة الى تقارير عن حالة التصديق والانضمام. |
138. D'autres organisations de défense des droits de l'homme peuvent également établir des rapports sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 138- وثمة منظمات أخرى للدفاع عن حقوق الإنسان يمكنها أيضاً وضع تقارير عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Ce programme conjoint de surveillance établit des rapports sur la situation des approvisionnements en eau et de l'assainissement, et soutient les pays dans leurs efforts pour surveiller ce domaine, ce qui permettra d'améliorer la planification et la gestion. | UN | ويقدم برنامج الرصد المشترك تقارير عن حالة إمدادات المياه والمرافق الصحية، ويقدم الدعم للبلدان في جهودها المتعلقة برصد هذا القطاع، الأمر الذي يؤدى إلى حدوث تحسين في التخطيط والإدارة. |
L'équipe de vérification du respect des droits de l'homme effectuera des visites hebdomadaires dans les lieux de détention, tribunaux et centres de personnes déplacées et dans les zones de retour dans tous les districts, y compris Dili, et présentera des rapports sur la situation des droits de l'homme dans les lieux visités; | UN | وسيضطلع فريق الرصد بزيارات أسبوعية إلى أماكن الاحتجاز والمحاكم والمراكز الخاصة بالمشردين داخليا ومناطق العودة في جميع المقاطعات بما في ذلك ديلي، وسيقدم تقارير عن حالة حقوق الإنسان فيها؛ |
Tous les deux ans, les autorités publiques devront faire rapport sur la situation en matière d'égalité. | UN | وستقوم السلطات العامة مرة كل سنتين بإعداد تقارير عن حالة تحقيق المساواة. |
Seul un petit nombre de gouvernements font rapport sur la situation de groupes sociaux spécifiques et peu nombreux sont ceux qui fournissent systématiquement des données ventilées pour ces groupes. | UN | ولا يوفر سوى عدد قليل من الحكومات تقارير عن حالة الفئات الاجتماعية المحددة، ويوفر القليل من الحكومات بيانات متسقة ومفصلة عن هذه الفئات. |
Au cours du suivi des missions, les bureaux sur place ont fait rapport sur la situation des enfants et le respect par les parties des engagements obtenus par le Représentant spécial. | UN | وفي إطار متابعة البعثات، قدمت المكاتب الميدانية تقارير عن حالة الأطفال ومدى احترام الأطراف للالتزامات التي حصل عليها الممثل الخاص. |
les rapports sur l'état des activités et sur la situation en ce qui concerne les contributions, établis par le secrétariat du Fonds de contributions volontaires, peuvent être communiqués sur demande. | UN | وتقوم أمانة صندوق التبرعات بإعداد تقارير عن حالة الأنشطة والتبرعات ويمكن الإطلاع عليها عند الطلب. |
Parallèlement, des rapports de situation sur les incendies ont continué d'être communiqués au Bureau de coordination des affaires humanitaires à Genève. | UN | وفي الوقت ذاته، تَواصل تقديم تقارير عن حالة الحرائق الى مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الانسانية في جنيف. |
c) rapports sur l'état des demandes de remboursement. L'ONU remet chaque mois au pays fournisseur de contingents un rapport sur l'état de ses demandes de remboursement, dans lequel figurent les sommes réglées au cours du mois, les sommes dues et le solde à la date d'établissement du rapport. | UN | (ج) التقارير المتعلقة بحالة المطالبات: تقدم الأمم المتحدة إلى البلدان المساهمة بقوات في كل شهر، تقارير عن حالة المطالبات. ويتضمن كل تقرير معلومات عن المدفوعات الشهرية و/أو الديون، فضلا عن الرصيد القائم في تاريخ تقديم التقرير. |
Constatant avec satisfaction que le Secrétaire général a nommé une représentante spéciale chargée de rendre compte de la situation des défenseurs des droits de l''homme dans toutes les régions du monde et des moyens qui pourraient permettre de renforcer leur protection en pleine conformité avec la Déclaration, | UN | وإذ ترحب بتعيين الأمين العام ممثلة خاصة لتقديم تقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تمشيا كاملا مع الإعلان، |
Il fait de même connaître, par diverses publications, la position du Mexique sur le désarmement et la non-prolifération et diffuse des informations sur l'état d'avancement des négociations internationales sur la question; | UN | وفي الوقت ذاته، فهي تعمم في مختلف المنشورات موقف المكسيك المؤيد لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة وتقدم تقارير عن حالة المفاوضات الدولية في المحافل النشطة في هذا المجال؛ |
des rapports sur la situation en matière d'égalité dans les écoles et les garderies ont été publiés en 2010. | UN | وقد صدرت تقارير عن حالة الأوضاع المتساوية في مدارس النرويج ومرافق الرعاية النهارية في عام 2010(). |