"تقارير مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • des rapports communs
        
    • des rapports conjoints
        
    • de rapports communs
        
    • de rapports conjoints
        
    • de rapport commun
        
    • rapports communs sur
        
    • rapports conjoints de
        
    En Algérie et aux Comores, par exemple, l'UNICEF a joué un rôle directeur au sein des équipes de pays pour l'établissement des rapports communs. UN ففي الجزائر وجزر القمر، على سبيل المثال، قامت اليونيسيف بدور رائد ضمن الأفرقة القطرية من أجل إعداد تقارير مشتركة.
    Trois des groupes de travail ont effectivement établi des rapports communs qui ont par la suite été utilisés par les dirigeants. UN وبالفعل أصدرت ثلاثة من الأفرقة العاملة تقارير مشتركة استخدمها الزعيمان في وقت لاحق.
    L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. UN وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية.
    L'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC pourraient préparer des rapports conjoints sur des thèmes précis et des questions sectorielles. UN وبإمكان الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية إعداد تقارير مشتركة بشأن مسائل محددة وقطاعية.
    L'établissement de rapports communs a été jugé utile. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إعداد تقارير مشتركة يُعتبر على جانب من الأهمية.
    Leur action recouvre jusqu'à un certain point les mêmes questions et leurs efforts coordonnés pourraient comporter la publication de rapports conjoints. UN وإن عملهم يتداخل إلى حد ما، وجهودهم التعاونية قد تشمل إصدار تقارير مشتركة.
    Encourager les institutions à élaborer des études et des rapports communs. UN والتشجيع على الإضلاع بدراسات مشتركة ووضع تقارير مشتركة فيما بين الوكالات.
    Il faudrait offrir aux organismes concernés des possibilités de soumettre des rapports communs. UN وينبغي أيضاً إتاحة فرصٍ لهذه المنظمات لتقديم تقارير مشتركة.
    C'est pourquoi l'on a proposé que les trois secrétariats s'efforcent de permettre aux pays concernés non seulement d'entreprendre une programmation conjointe mais aussi d'établir des rapports communs. UN ولهذا السبب فقد اقترح أن تعمل اﻷمانات الثلاث لتمكين البلدان المعنية من أن لا تقتصر على البرمجة المشتركة فحسب، بل أن تقوم في نهاية المطاف بتقديم تقارير مشتركة.
    À compter d'une semaine après la signature du présent Accord, nous présenterons toutes les deux semaines aux témoins des rapports communs sur sa mise en oeuvre. UN سنبدأ، بعد انقضاء أسبوع واحد على توقيع هذا الاتفاق، في تقديم تقارير مشتركة كل أسبوعين الى الشهود بشأن تنفيذ هذا الاتفاق.
    Pour 59 activités, des rapports communs ont été soumis, c'est—à—dire qu'une Partie a présenté le rapport avec l'assentiment des autres autorités désignées compétentes. UN وكانت قد قُدﱢمت تقارير مشتركة عن ٩٥ نشاطاً، أي أن طرفاً واحداً قدم التقرير بموافقة السلطة الوطنية المسماة اﻷخرى المشاركة في النشاط.
    Il a également participé à deux séries de réunions interinstitutions organisées par le Fonds des Nations Unies pour la population en vue de présenter au Comité des rapports conjoints des équipes de pays des Nations Unies. UN كما شاركت المفوضية في جولتين من الاجتماعات المشتركة بين الوكالات، دعا إلى عقدها صندوق الأمم المتحدة للسكان، ترمي إلى قيـام أفرقة الأمم المتحدة القطرية بتقديـم تقارير مشتركة إلى اللجنة.
    Les titulaires de mandats ont également traité de questions transversales dans des rapports conjoints. UN ويتناول المكلفون بولايات أيضا القضايا المشتركة بين عدة قطاعات من خلال إعداد تقارير مشتركة.
    La possibilité devrait leur être donnée de présenter des rapports conjoints. UN وينبغي توفير الفرص لهم لتقديم تقارير مشتركة.
    À cet égard, davantage d'efforts pourraient être faits dans certains domaines, notamment en matière de violence contre les femmes, de traite des femmes et de prise en compte des droits fondamentaux des femmes dans tous les organes des Nations Unies, par exemple en procédant à un examen biennal des points, en établissant des rapports conjoints et en désignant des commissions chefs de file. UN وقد يكون بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد مستصوبا في مجالات محددة مثل العنف ضد المرأة، والاتجار بالمرأة، وإدماج حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنشطة منظومة الأمم المتحدة من خلال جملة أمور، منها مثلا معالجة البنود كل سنتين وإعداد تقارير مشتركة وتحديد اللجان التي تتولى مهام قيادية في هذا الصدد.
    Elle pourrait demander que la Division de la promotion de la femme et le Haut Commissariat aux droits de l'homme continuent à élaborer conjointement un plan de travail et que les deux secrétariats établissent des rapports conjoints le cas échéant. UN ويؤمل من اللجنة أن تطلب مواصلة إعداد خطة العمل المشتركة بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فضلا عن القيام، حسبما أمكن، بإعداد تقارير مشتركة بين الأمانتين العامتين.
    Les organismes des Nations Unies ont aussi continué de renforcer l'établissement de rapports communs destinés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة أيضا تعزيز عملية تقديم تقارير مشتركة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    En ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. UN وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة.
    En ce qui concerne la présentation de rapports communs au Conseil économique et social, la Directrice exécutive a déclaré que cela pourrait se faire facilement, du moment qu'il s'agit d'un processus ouvert et que les préoccupations de chaque institution et les questions qui la touchent y sont examinées. UN وفيما يتصل بتقديم تقارير مشتركة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أشارت إلى أنه يمكن القيام بذلك ما دامت العملية غير مقيدة، وما دام يجري تناول الشواغل والمسائل المتعلقة بكل وكالة.
    Les modalités de cette coopération pourront inclure l'échange régulier d'informations, la coordination des activités et la conduite d'initiatives communes, dont la publication de rapports conjoints et l'organisation d'activités de sensibilisation. UN ويمكن أن تشمل طرائق التعاون تبادل المعلومات بصورة منتظمة، وتنسيق الأنشطة والقيام بأعمال مشتركة، بما في ذلك إصدار تقارير مشتركة وتنظيم أنشطة مشتركة للتوعية.
    Le Bureau intégré de l'Ombudsman analyse les rapports antérieurs, en vue de la production de rapports conjoints soulignant les principaux problèmes rencontrés par chacune des entités qui relèvent de lui. UN وينكب المكتب المتكامل حاليا على تحليل التقارير السابقة بهدف إصدار تقارير مشتركة في المستقبل لتسليط الضوء على القضايا البارزة في كل من الهيئات التي يخدمها المكتب المتكامل.
    La Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan et la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) ont établi trois rapports conjoints de vérification du respect des droits politiques lors des élections à la Chambre basse et aux conseils provinciaux au cours de la période allant du 19 avril au 13 septembre. UN 14 - وأصدرت اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان في أفغانستان، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ثلاثة تقارير مشتركة بشأن التحقق من حقوق الإنسان فيما يتعلق بانتخابات الووليسي جيرغا ولمجالس المحافظات، خلال الفترة من 19 نيسان/أبريل إلى 13 أيلول/سبتمبر(7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more