"تقاسم الأعباء" - Translation from Arabic to French

    • partage des charges
        
    • partage de la charge
        
    • partage du fardeau
        
    • partager les charges
        
    • répartition des charges
        
    • partager le fardeau
        
    • répartir les charges
        
    • partage des tâches
        
    • partage des coûts
        
    • répartir la charge
        
    • répartition de la charge
        
    • partage des obligations
        
    • répartition équitable
        
    • partager la charge financière
        
    Le partage des charges demeure indispensable pour faire du maintien de la paix un véritable effort collectif. UN ويظل تقاسم الأعباء عاملا أساسيا لجعل حفظ السلام شراكة حقيقية.
    partage des charges entre les pays donateurs du Comité d'aide au développement UN ألف - تقاسم الأعباء بين المانحين الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية
    Le partage de la charge est en passe de devenir la solution au problème des réfugiés. UN إن تقاسم الأعباء قد بات، بصورة متزايدة، العامل الأساسي في إيجاد حلول للاجئين.
    Certaines délégations soulèvent la question du partage de la charge et de la fourniture de ressources aux pays accueillant les réfugiés. UN وأثار عدد من الوفود قضية تقاسم الأعباء وتقديم الموارد للبلدان المستضيفة للاجئين.
    partage du fardeau et des responsabilités de façon plus équitable et création de capacités pour protéger et accueillir les réfugiés UN تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا وبناء القدرات لحماية وتلقي اللاجئين
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de partager les charges parmi les donateurs et ont signalé que bon nombre de donateurs qui étaient en mesure d'augmenter leurs contributions ne l'avaient pas encore fait. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر.
    Un certain nombre d'intervenants ont souligné l'importance de la répartition des charges entre les donateurs. UN وأكد عدد من الوفود أهمية تقاسم الأعباء فيما بين المانحين.
    L'analyse confirme que le partage des charges est inégal. UN ويؤكد التحليل أن تقاسم الأعباء غير متكافئ.
    Il faut trouver un meilleur équilibre dans le partage des charges entre les membres de la Commission consultative. UN ويجب تحقيق توازن أكبر في تقاسم الأعباء بين أعضاء اللجنة الاستشارية.
    L'analyse confirme que le partage des charges est inégal. UN ويؤكد التحليل أن هناك تفاوتا في تقاسم الأعباء.
    II.B.9 partage des charges : état et évolution des contributions par rapport au RNB UN تقاسم الأعباء: الحالة الراهنة والاتجاهات فيما يتعلق بنسبة المساهمات إلى الدخل القومي الإجمالي
    Certaines délégations ont des questions concernant les implications financières alors que d'autres soulignent la nécessité d'un partage de la charge. UN واستفسرت بعض الوفود عن الآثار المالية في حين شدد بعضها الآخر على ضرورة تقاسم الأعباء.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    C'est aussi cette démarche qui a été à l'origine de la convocation d'un Forum du Haut Commissaire sur les accords spécifiques, ayant pour thème central le partage de la charge. UN وقد أدى إلى عقد محفل المفوض السامي بشأن الاتفاقات الخاصة، الذي كان تقاسم الأعباء من مواضيعه الرئيسية.
    De nouvelles mesures sont requises pour obtenir un financement suffisant en temps voulu et il convient d'améliorer les mesures de partage du fardeau. UN وثمة حاجة إلى تدابير جديدة لتوفير التمويل اللازم في الوقت المناسب، وكان لا بد من تحسين تقاسم الأعباء.
    Le partage du fardeau implique aussi que les donateurs de pays non membres du G-8 devraient aussi contribuer. UN ويتضمن تقاسم الأعباء أيضا أن تُسهم الجهات المانحة من غير مجموعة الثمانية.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité de partager les charges parmi les donateurs et ont signalé que bon nombre de donateurs qui étaient en mesure d'augmenter leurs contributions ne l'avaient pas encore fait. UN وأكدت وفود عديدة ضرورة تقاسم الأعباء بين المانحين وأشارت إلى أن العديد من المانحين القادرين على زيادة مساهماتهم لم يفوا بتلك المسؤولية في واقع الأمر.
    4. Constate en outre que, pour assurer la viabilité financière du FNUAP à long terme, il est essentiel de mieux partager les charges. UN 4 - يسلم كذلك بأن زيادة التوازن في تقاسم الأعباء عنصر أساسي في تحقيق الاستدامة المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في الأجل الطويل.
    Eu égard au financement des programmes, plusieurs délégations ont tenu à souligner l'éventuel rôle constructif de la répartition des charges. UN وبالنسبة لتمويل البرامج، أعربت عدة وفود عن رغبتها في التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه تقاسم الأعباء.
    partager le fardeau et les responsabilités de façon plus équitable et constitution de capacités d'accueil et de protection des réfugiés ; UN :: تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافاً وبناء القدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم؛
    Le FENU continue également de s'attacher à diversifier l'origine géographique de ses ressources, l'idée étant de mieux répartir les charges entre les donateurs. UN وسيواصل الصندوق أيضا العمل على توسيع القاعدة الجغرافية لموارده في إطار زيادة تقاسم الأعباء بين المساهمين.
    Son pays est d'avis que le maintien de la paix doit se faire sous la forme d'un partenariat et que le partage des tâches est essentiel. UN وذكر أنه يوافق على الرأي القائل بأن عملية السلام هي شراكة وأن تقاسم الأعباء أمر ضروري.
    Étant donné que des catastrophes colossales, qu'elles soient d'origine humaine ou naturelles, peuvent frapper toutes les parties du monde, le partage des coûts de l'action humanitaire est une exigence internationale essentielle. UN ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية.
    Le but de l'Agenda consistant à se répartir la charge et les responsabilités de façon plus équitable s'intègre parfaitement bien dans ce cadre analytique. UN ويندرج تماماً في إطار هذا التحليل الهدف الوارد في جدول الأعمال بشأن تقاسم الأعباء والمسؤوليات بمزيد من العدالة.
    Le principe pollueurpayeur devait également entrer en ligne de compte dans le calcul de la répartition de la charge. UN كما أن مبدأ " تغريم الملوِّث " هو مبدأ ذو صلة بتحديد تقاسم الأعباء.
    L'orateur réaffirme l'attachement du Soudan à une coopération continue avec le HCR et l'ensemble de la communauté internationale grâce à des partenariats reposant sur le partage des obligations. UN وكرر تأكيد التزام السودان بمواصلة التعاون مع المفوضية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقاً عن طريق إقامة شراكات ترتكز على تقاسم الأعباء.
    Ce principe pourrait être affiné et appliqué pour assurer une répartition équitable des charges à l'avenir; UN ويمكن بلورة هذا المبدأ وتطبيقه من أجل تحقيق الانصاف في تقاسم اﻷعباء في المستقبل؛
    Notant qu'il était important de partager la charge financière et nécessaire de faire appel à de nouveaux donateurs, elle a estimé qu'une stratégie de financement devait aller au-delà de la simple collecte de fonds. UN ولاحظ الوفد مشيرا إلى أهمية تقاسم اﻷعباء وضرورة ربط الاتصال بالمانحين الجدد، أن استراتيجية التمويل ينبغي أن تتجاوز نطاق جمع اﻷموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more