Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé, une offre de participation au capital, la participation à une entreprise conjointe ou le partage de la production | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج |
Le partage de la production joue aussi un rôle essentiel dans le commerce à l'intérieur du Mercosur en Amérique latine, en particulier pour les équipements de transport. | UN | وكان تقاسم الإنتاج أيضاً من السمات الرئيسية للتجارة داخل السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في أمريكا اللاتينية، وشمل معدات النقل على وجه الخصوص. |
2. Multiplication des systèmes de partage de la production dans l'économie mondiale | UN | 2- تزايد مشاريع تقاسم الإنتاج في الاقتصاد العالمي |
27. Beaucoup de sociétés transnationales jouent un rôle déterminant dans l'évolution du partage de la production. | UN | 27- وتقوم كثير من الشركات عبر الوطنية بدور رئيسي في التطور المستمر في مجال تقاسم الإنتاج. |
Selon quelle probabilité la crise financière actuelle et la perspective d'un ralentissement de l'économie mondiale conduirontelles à réévaluer les systèmes internationaux de partage de la production, y compris entre pays en développement? | UN | ما هو احتمال أن تؤدي الأزمة المالية الراهنة وإمكانية انكماش الاقتصاد العالمي إلى إعادة تقييم مخططات تقاسم الإنتاج الدولية، بما في ذلك بين البلدان النامية؟ |
Il traite essentiellement de la portée, de la durée et de la restitution des licences d'exploitation, de l'utilisation possible d'une grille ou d'un système de blocs pour l'octroi des licences et des avantages d'un régime d'exploitation à tarification progressive par rapport à un régime de restitution et de la participation au capital par rapport au partage de la production. | UN | وتركز الدراسة على حجم تراخيص الاستكشاف ومددها والتخلي عنها، واستخدام نظام الشبكة أو القطع للترخيص، ووضع نظام للرسوم التصاعدية بدلا من نظام التخلي، وتقاسم أسهم رأس المال بدلا من تقاسم الإنتاج. |
Des arrangements de partage de la production sont monnaie courante dans l'industrie pétrolière. | UN | 14 - وترتيبات تقاسم الإنتاج متطورة جدا في صناعة النفط. |
La production de ces deux champs est régie par deux contrats de partage de la production pétrolière au titre desquels les recettes sont divisées en recouvrement des coûts et profits opérationnels. | UN | ويحكم الإنتاج في هذين الحقلين عقدان لتقاسم الإنتاج. وتنقسم الإيرادات بموجب عقد تقاسم الإنتاج إلى استرداد التكاليف وإيرادات الأرباح. |
Le phénomène est particulièrement impressionnant si l'on songe que les pays d'Afrique sont les moins bien intégrés dans l'évolution du partage de la production à l'échelle mondiale, qui est considéré comme un des principaux moteurs du commerce SudSud; | UN | ولهذا أهمية كبيرة لأن البلدان في أفريقيا التي هي أقل اندماجاً في تطور تقاسم الإنتاج العالمي، الذي يُعتقد أنه أحد المحركات الرئيسية للتجارة بين بلدان الجنوب. |
Deuxièmement, le commerce SudSud est constitué en grande partie d'exportations de produits manufacturés, de composants électroniques et de services connexes, qui témoignent de l'importance grandissante du partage de la production dans l'économie mondiale, dopé en grande partie par les sociétés transnationales du Nord mais aussi par celles du Sud. | UN | وثانياً، تشكل صادرات قطع الغيار والمكونات وما يتصل بذلك من خدمات حصة كبيرة من إجمالي التجارة بين الجنوب والجنوب، ويعكس ذلك الأهمية المتزايدة لمشاريع تقاسم الإنتاج في الاقتصاد العالمي، وهو ما تدعمه إلى حد كبير الشركات عبر الوطنية في بلدان الشمال، كما تدعمه مثيلاتها في بلدان الجنوب. |
26. De nos jours, le partage de la production devient une méthode courante de production pour la quasitotalité des biens de consommation, depuis les aliments transformés et les vêtements jusqu'aux produits électroniques et outils de précision haut de gamme. | UN | 26- وأصبح تقاسم الإنتاج في الوقت الراهن من الطرق الشائعة لإنتاج جميع السلع الاستهلاكية تقريباً والتي تتراوح من الأطعمة المجهزة والملبوسات إلى السلع الإلكترونية والمعدات العالية الدقة. |
Les accords bilatéraux d'investissement offraient une protection supplémentaire aux investisseurs étrangers; le Traité sur la Charte de l'énergie prévoyait des mécanismes de règlement des différends entre investisseurs et États et entre ces derniers; et la plupart des accords de partage de la production contenaient aussi des dispositions concernant le règlement des différends. | UN | ولوحظ أن معاهدات الاستثمار الثنائية توفر حماية إضافية للمستثمرين الأجانب؛ وأن معاهدة ميثاق الطاقة تشتمل على آليات لتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة وكذلك بين الدول؛ وأن معظم اتفاقات تقاسم الإنتاج تشتمل أيضاً على أحكام فيما يتعلق بتسوية المنازعات. |
Les autres options de licence envisagées sont notamment la licence d'exploitation avec partage de la production et contrats de travail, ou la mise aux enchères de certains blocs. | UN | 13 - وتشمل خيارات الترخيص الأخرى التي نُظر فيها أنواعا من تراخيص الاستغلال مثل تقاسم الإنتاج وعقود العمل وتنظيم مزادات في ما يتعلق ببعض القطع. |
Il est également possible de capter les rentes provenant des ressources naturelles par la voie de contrats prévoyant par exemple un partage de la production ou une participation de l'État (Sunley et Baunsgaard, 2001). | UN | 13- وتشمل الخيارات الأخرى للتحكم في ريع الموارد النظم التعاقدية، مثل تقاسم الإنتاج والأسهم الحكومية (Sunley and Baunsgaard, 2001). |
Il est probable que la chute de la demande et la compression du marché du crédit s'étendront des pays développés aux pays en développement par le biais des systèmes et réseaux mondiaux de partage de la production dans les secteurs manufacturiers clés. | UN | 9 - وتابعت قائلة إن الهبوط في الطلب وأزمة الأسواق الائتمانية يُحتمل أن ينتقلا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية من خلال مخططات وشبكات تقاسم الإنتاج العالمية في قطاعات رئيسية من الصناعات التحويلية. |
B. Accord de partage de la production | UN | باء - ترتيب تقاسم الإنتاج |
i) Prendre des mesures pour que les profits nationaux augmentent lorsque les prix augmentent (par exemple, au moyen d'une fiscalité progressive ou d'accords de partage de la production); | UN | `1` اتخاذ خطوات لضمان زيادة المكاسب الوطنية عند ارتفاع الأسعار (عن طريق الضرائب التصاعدية أو اتفاقات تقاسم الإنتاج مثلاً)؛ |
4. partage de la production : tout contrat de partage de la production devra comprendre une clause stipulant que le demandeur est, pendant la phase d'exploration, responsable de l'ensemble de la gestion et de l'exécution des opérations, pour lesquelles il assumera tous les risques et tous les coûts, et sera seul à fournir les capitaux, la main-d'œuvre, les technologies et le matériel. | UN | 4 - تقاسم الإنتاج: يشمـل عقـد تقاسم الإنتاج اشتـراط أن يتحمل مقدم الطلب المسؤولية عن إدارة جميع العمليات وتنفيذها خلال مرحلة الاستكشاف باستخدام رأس مالـه وما لديـه من قوى عاملـة وتكنولوجيا ومعدات وأن يتحمـل وحـده الأخطار والكلفـة. |
4. partage de la production : tout contrat de partage de la production devra comprendre une clause stipulant que le demandeur sera entièrement responsable pendant la phase d'exploration de la gestion et de l'exécution des opérations, pour lesquelles il assumera tous les risques et tous les coûts, et sera seul à fournir les capitaux, la main-d'œuvre, les technologies et le matériel. | UN | 4 - تقاسم الإنتاج: يشمـل عقـد تقاسم الإنتاج اشتـراط أن يتحمل مقدم الطلب المسؤولية عن إدارة جميع العمليات وتنفيذها خلال مرحلة الاستكشاف باستخدام رأس مالـه وما لديـه من قوى عاملـة وتكنولوجيا ومعدات وأن يتحمـل وحـده الأخطار والكلفـة. |
Cet accroissement des exportations de produits manufacturés dans le Sud est dû à l'essor du commerce de produits semi-manufacturés à la suite de la mise en place de systèmes de partage de la production, en particulier en Asie de l'Est (ASEAN plus Chine par exemple), et à une augmentation des exportations de produits finis. Principaux secteurs exportateurs dans les pays en développement | UN | وكانت الزيادة في صادرات الصناعات التحويلية بين بلدان الجنوب نابعة من زيادة في تجارة قطع غيار وأجزاء من قطاع الصناعات التحويلية نتيجة لخطط تقاسم الإنتاج الإقليمية، ولا سيما في شرق آسيا (مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا + الصين)، إضافة إلى ارتفاع في صادرات السلع النهائية. |