"تقاسم العمل" - Translation from Arabic to French

    • partage du travail
        
    • partage des tâches
        
    • partage de poste
        
    • répartition des tâches
        
    • la division du travail
        
    • partager le travail
        
    • répartir les travaux
        
    • répartition du travail
        
    • le partage de l'emploi
        
    • le partage des activités
        
    • travail partagé
        
    À cette fin, il faut un meilleur partage du travail rémunéré et non rémunéré entre les hommes et les femmes. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    Le partage du travail et les horaires souples vont dans cette direction. UN ويعد تقاسم العمل ومرونة ساعات العمل خطوتين في ذلك الاتجاه.
    v) Accords spécifiques sur le partage des tâches de collecte et de traitement des données; UN ' 5` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم العمل المتعلق بجمع البيانات ومعالجتها،
    Dans l'ensemble de l'administration provinciale, diverses mesures ont été adoptées en ce sens comme le partage de poste et les horaires variables qui facilitent les choses aux femmes devant faire garder leurs enfants. UN وقد اتُخذت تدابير مختلفة في جميع المجالات الحكومية مثل تقاسم العمل والسماح للمرأة بأن تعمل بدوام مرن للتكيف مع ترتيبات رعاية اﻷطفال.
    Il demeure nécessaire de préciser les rôles, les fonctions et la composition des équipes opérationnelles intégrées, notamment la répartition des tâches et des responsabilités au sein du Secrétariat. UN وعلى وجه الخصوص، لا تزال هناك حاجة إلى توضيح أدوار الأفرقة التنفيذية المتكاملة ومهامها وتكوينها، بما في ذلك تقاسم العمل والمسؤوليات ضمن الأمانة العامة.
    Aussi, généralement, la division du travail religieux entre les sexes est-elle rigoureusement observée, les hommes ayant le privilège des rites publics, solennels, officiels, les femmes se contentant de pratiquer une religion privée dans des espaces clos à l'intérieur des maisons et des sanctuaires. UN ولذلك فإن تقاسم العمل الديني بين الجنسين يُحترم بصرامة عموماً، حيث يتمتع الرجال بمزية الشعائر العامة الاحتفالية الرسمية بينما تقنع النساء بممارسة دين خاص في أماكن مغلقة داخل البيوت والمعابد.
    Il fallait mieux partager le travail rémunéré et non rémunéré entre les femmes et les hommes. UN ويلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل.
    52. Par ailleurs, Enka et Hidrogradnja se sont mis d'accord pour répartir les travaux relatifs au projet de telle façon que les recettes dégagées par le Consortium en vertu du contrat soient divisées en parts à peu près égales. UN ٢٥ - واتفقت Enka وHidrogradnja من ناحية أخرى على تقاسم العمل المتعلق بالمشروع بحيث يتم تقاسم الايراد الذي يولده عمل الكونسورتيوم في إطار العقد على أساس حصص متساوية تقريبا.
    La répartition du travail entre la Division de statistique et la Section de la population de la CESAO est analogue à celle du Siège. UN 104 - ويسير تقاسم العمل بين شعبة الإحصاءات وقسم السكان التابعين للجنة على ما هو موجود في المقر.
    Sachant que la réduction du temps de travail entraîne une utilisation moindre des capacités, le partage de l'emploi pourrait donner lieu à une augmentation du coût du capital et à une baisse de la production132. UN وإلى الحد الذي يمكن أن تؤدي فيه ساعات العمل اﻷقصر إلى انخفاض في استغلال القدرة، يمكن أن يسفر تقاسم العمل عن ارتفاع التكاليف الرأسمالية وانخفاض الناتج)١٣٢(.
    :: Mobiliser davantage de ressources pour combattre la violence à l'égard des femmes, enseigner aux femmes leurs droits, développer les compétences et les ressources d'information et promouvoir le partage des activités et des responsabilités entre les femmes et les hommes. UN :: زيادة الموارد من أجل مواجهة العنف ضد المرأة، وتوعية المرأة بحقوقها، وتعزيز المهارات وموارد المعلومات، وتشجيع تقاسم العمل والمسؤوليات بين المرأة والرجل.
    Dans un tel système, un excédent persistant de l'offre de main-d'oeuvre peut être résorbé au moins en partie par des accords de partage du travail au sein de l'entreprise grâce à des réductions de la durée du travail. UN ففي إطار هذا النظام، يمكن استيعاب الفائض المستمر في عرض العمل، جزئيا على اﻷقل، عن طريق ترتيبات تقاسم العمل داخل الشركة وذلك بتخفيض ساعات العمل.
    Certains pays sont parvenus à faire reculer le chômage, notamment le Brésil, grâce à une solide croissance de son économie et de son commerce, et l'Allemagne grâce à ses politiques de partage du travail et à la vigueur de ses exportations. UN وقد نجح بعض البلدان في خفض معدلات البطالة، ومن بين هذه البلدان البرازيل التي اعتمدت في ذلك على اقتصادها القوي ونموها التجاري، وألمانيا التي اعتمدت على سياسات تقاسم العمل وعائدات التصدير.
    2. partage du travail et réduction de la durée du travail UN 2 - تقاسم العمل وتقليل وقت العمل
    Plusieurs pays s’efforcent d’assurer une meilleure répartition des possibilités d’emploi en préconisant des arrangements plus souples pour l’organisation du travail, des réductions de la durée du travail et d’autres modalités de partage du travail. UN 197 - تسعى بلدان عديدة إلى تحقيق توزيع أفضل لفرص العمالة عن طريق التشجيع على الأخذ بترتيبات عمل أكثر مرونة، وتقليل وقت العمل، وغير ذلك من ترتيبات تقاسم العمل.
    Des progrès restent à réaliser en termes de partage des tâches domestiques, ce qui constitue un défi considérable. UN وما زالت هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم من حيث تقاسم العمل المنزلي، وهذا يشكل تحديا كبيرا.
    Pour le Comité, qui dit gestion intégrée dit utilisation coordonnée des ressources pouvant conduire dans certaines situations à un partage des tâches. UN وفي رأي اللجنة فإن الإدارة المتكاملة تنطوي على استخدام الموارد بطريقة متكاملة، ومن شأنها أن تفضي إلى حالات من تقاسم العمل.
    Il conviendrait aussi d'encourager et de renforcer la coopération transfrontalière pour l'examen des fusions et d'organiser le partage des tâches. UN كما اقتُرح تشجيع التعاون عبر الحدود في استعراض عمليات الإندماج، وزيادة تعميق هذا التعاون، ووضع ترتيبات تقاسم العمل وتطويرها.
    partage de poste UN تقاسم العمل
    Conformément à la Stratégie, le secrétariat et le Mécanisme mondial rendront également compte de la répartition des tâches et de l'utilisation des fonds provenant du budget de base et des contributions volontaires pour l'exécution du programme de travail conjoint. UN وتماشيا مع الاستراتيجية للسنوات العشر، ستقدم الأمانة والآلية العالمية كذلك تقريراً عن تقاسم العمل وعن استخدام الأموال الأساسية والتبرعات المتعلقة ببرنامج العمل المشترك.
    Il faut perfectionner cette démarche afin de parvenir plus rapidement à un accord sur la division du travail entre les institutions, à une meilleure planification, à un déploiement opérationnel plus rapide et à une amélioration du financement. UN وثمة حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل لتعزيز هذا النهج ولضمان الإسراع بالاتفاق على تقاسم العمل فيما بين الوكالات وتحسين التخطيط وتعجيل التوزيع التشغيلي وتحسين التمويل.
    La technique de télétraduction offre de nombreuses possibilités : elle permet notamment de partager le travail entre lieux d'affectation, elle élargit la marge de manoeuvre de l'Organisation puisque le lieu de résidence des traducteurs importe peu, et elle permet de recourir à des traducteurs de pays où la traduction coûte moins cher. UN كما أن تكنولوجيا الترجمة التحريرية عن بعد تتيح إمكانيات شتى ومنها مثلا تقاسم العمل فيما بين مراكز العمل والمرونة في تحديد مواقع المترجمين التحريريين واستخدامهم من بلدان تكون فيها كلفة الترجمة التحريرية أقل.
    52. Par ailleurs, Enka et Hidrogradnja se sont mis d'accord pour répartir les travaux relatifs au projet de telle façon que les recettes dégagées par le Consortium en vertu du contrat soient divisées en parts à peu près égales. UN ٢٥- واتفقت Enka وHidrogradnja من ناحية أخرى على تقاسم العمل المتعلق بالمشروع بحيث يتم تقاسم الايراد الذي يولده عمل الكونسورتيوم في إطار العقد على أساس حصص متساوية تقريباً.
    En outre, le coût considérable que représente le fonctionnement des deux Tribunaux rend aussi bien souhaitable qu'impérative cette répartition du travail afin de diminuer leurs lourdes charges financières. UN علاوة على ذلك، فإن التكلفة الهائلة لإدارة المحكمتين تؤكد أن تقاسم العمل محبذ وضروري بغية تخفيف العبء الثقيل الناجم عن قلة الموارد.
    Sachant que la réduction du temps de travail entraîne une utilisation moindre des capacités, le partage de l'emploi pourrait donner lieu à une augmentation du coût du capital et à une baisse de la production132. UN وإلى الحد الذي يمكن أن تؤدي فيه ساعات العمل اﻷقصر إلى انخفاض في استغلال القدرة، يمكن أن يسفر تقاسم العمل عن ارتفاع التكاليف الرأسمالية وانخفاض الناتج)١٣٢(.
    Un autre représentant a fait ressortir les synergies possibles avec les activités des autres conventions s'occupant des produits chimiques et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, et il a suggéré de se mettre en rapport avec les secrétariats de ces organes pour le partage des activités et des dépenses. UN 132- وأبرز ممثل آخر التآزر المحتمل مع عمل اتفاقيات المواد الكيميائية الأخرى والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، واقترح الاتصال بأمانات هذه الهيئات بغرض تقاسم العمل والنفقات.
    Par exemple, durant la période récente de ralentissement économique, les améliorations apportées au Programme de travail partagé et la prolongation du versement des prestations ont permis de fournir des prestations supplémentaires aux bénéficiaires réguliers et aux travailleurs de longue date. UN فخلال الانكماش الاقتصادي الذي حدث مؤخراً، مثلاً، أدى تحسين برنامج تقاسم العمل وتوسيع نطاق المزايا إلى تقديم مزيد من المزايا للمستحقين الدائمين وللعمال المثبتين منذ وقت طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more