Il l'invite à prendre des mesures supplémentaires pour favoriser le partage des responsabilités familiales entre les conjoints. | UN | وتدعو الحكومة إلى زيادة التدابير الرامية إلى اعتماد طريقة تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الأزواج. |
Le Gouvernement a en outre été prié de fournir des informations sur les mesures prises pour encourager le partage des responsabilités familiales et sur les efforts déployés par les entreprises pour mettre en place des services de garde d'enfants. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة كذلك توفير معلومات بشأن التدابير المتخذة لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية والخطوات التي تتخذها الشركات لتوفير خدمات لرعاية الأطفال. |
Le rôle des hommes sur le lieu de travail et le marché de l'emploi, et le partage des responsabilités familiales | UN | بــاء - دور الرجال في أماكن العمل وأسواق العمل وفي تقاسم المسؤوليات الأسرية |
Indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. | UN | ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter un plan stratégique national visant à amener un changement dans les rôles stéréotypés largement admis des femmes et des hommes, en promouvant la répartition équitable des responsabilités familiales et l'égalité du statut et des responsabilités des femmes et des hommes dans les domaines public et privé. | UN | 25 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة استراتيجية وطنية تهدف إلى إحداث تغيير في الأدوار النمطية المقبولة على نطاق واسع للنساء والرجال، من خلال تعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية والمساواة في المركز والمسؤوليات بين كل من المرأة والرجل في المجالين الخاص والعام. |
Elle devrait également associer les différents médias, notamment la radio, la télévision et la presse écrite, et comporter aussi bien des programmes spécialisés que des programmes généraux. Le Comité demande à l'État partie d'encourager davantage la diversification des choix scolaires offerts aux garçons et aux filles et de promouvoir un plus grand partage des responsabilités familiales. | UN | كما ينبغي أن يهدف إلى إشراك مختلف وسائط الإعلام التي تشمل الإذاعة والتلفزيون والصحافة المطبوعة، وأن يتضمن برامج متخصصة وبرامج عامة على السواء.وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التشجيع على تنويع الخيارات التعليمية المتاحة للفتيان والفتيات، وعلى تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
En réponse à une observation concernant le fait que le SERNAM mettait l'accent sur le rôle de la femme en matière de procréation et à une question relative au rôle des hommes dans ce domaine, elle a expliqué que des modifications introduites dans la législation du travail visaient à réaliser un partage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة. |
d) Concevoir des politiques, notamment en matière d'éducation, en vue de modifier les comportements qui renforcent la division sexiste du travail pour promouvoir le principe du partage par la formule des responsabilités domestiques et en particulier de la garde des enfants et des personnes âgées; | UN | )د( وضع سياسات في مجال التعليم تتناول، في جملة أمور، تغيير الاتجاهات التي تعزز تقسيم العمل على أساس نوع الجنس، بغية تعزيز مفهوم تقاسم المسؤوليات اﻷسرية في العمل وفي المنزل، لا سيما فيما يتعلق برعاية اﻷطفال وكبار السن؛ |
Veuillez décrire les efforts déployés pour cibler les hommes et les garçons et les amener à contribuer activement à la réalisation de l'égalité des sexes, notamment par le partage des responsabilités familiales. | UN | 9 - يرجى تقديم شرح واف عن الجهود المبذولة والرامية إلى ضمان المساهمة الفعالة للرجال والأطفال في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين، بطرق منها تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
Veuillez fournir des informations sur les types de mesures spécifiques mises en place pour surmonter les obstacles à la participation des femmes sur le marché du travail et faciliter le partage des responsabilités familiales et professionnelles, et sur les effets de ces mesures. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن أنواع التدابير المحددة الموضوعة للتغلب على العقبات التي تعيق مشاركة المرأة في سوق العمل وتسهيل تقاسم المسؤوليات الأسرية والمهنية، وعن أثر تلك التدابير. |
Bien que le rétrécissement de cet écart soit une responsabilité qui relève principalement du secteur privé, le Gouvernement y travaille en encourageant le partage des responsabilités familiales et en reconnaissant les divers droits des travailleuses. | UN | وبالرغم من أن الحد من الفروق في الأجور مسؤولية تقع أساسا على القطاع الخاص، فإن الحكومة تتصدى لهذه المشكلة من خلال الدعوة إلى تقاسم المسؤوليات الأسرية والاعتراف بمختلف حقوق المرأة العاملة. |
La Commission a prié le Gouvernement de continuer à donner des précisions sur les mesures prises en vue de promouvoir le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes ainsi que des informations statistiques sur la mesure dans laquelle des hommes prennent des congés pour raisons familiales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة، وتوفير معلومات إحصائية عن مدى حصول الرجال على إجازة أسرية. |
La conciliation du travail et des responsabilités familiales est au cœur des recommandations sur le bien-être des familles, avec par exemple la promotion de politiques permettant la restructuration des rythmes de travail et le partage des responsabilités familiales et favorisant le déroulement des carrières dans des conditions de travail qui permettent de concilier les responsabilités professionnelles et les responsabilités familiales. | UN | ويسـتأثر التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية بحصة كبيرة من التوصيات المتعلقة برفاه الأسرة ومن ذلك مثلا أن السياسات ينبغي أن تيسر إعادة هيكلة أنماط العمل لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية وتعزيز التطوير الوظيفي استنادا إلى شروط خدمة توائم بين المسؤوليات المهنية والأسرية. |
Quelles actions ont été prises pour favoriser le partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes? L'État partie a-t-il envisagé d'introduire un congé de paternité non transférable pour les pères et d'étendre le droit parental de travail à temps partiel à tous les employés? | UN | وما هي الإجراءات التي اتخذت من أجل تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل بالتساوي؟ وهل بحثت الدولة الطرف إمكانية الأخذ بإجازة الأبوة غير القابلة للتحويل لصالح الآباء، وتوسيع الحق في عمل الوالدين بدوام جزئي ليشمل جميع الموظفين؟ |
Il l'engage à veiller à ce que toutes les mesures prises pour favoriser la réalisation d'un équilibre entre vie privée et vie professionnelle visent aussi bien les femmes que les hommes dans les secteurs public et privé, pour permettre le partage des responsabilités familiales et professionnelles entre hommes et femmes. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال. |
Il l'engage à veiller à ce que toutes les mesures prises pour favoriser la réalisation d'un équilibre entre vie privée et vie professionnelle visent aussi bien les femmes que les hommes dans les secteurs public et privé, pour permettre le partage des responsabilités familiales et professionnelles entre hommes et femmes. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف كفالة أن ترمي جميع التدابير إلى تعزيز التوازن بين العمل والحياة لكل من المرأة والرجل في القطاعين العام والخاص، ودعما للمساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية ومسؤوليات العمل بين النساء والرجال. |
Des campagnes de sensibilisation ont été prévues dans le cadre du plan d'action relatif à la Stratégie nationale de parité des sexes et de violence au sein de la famille 2007-2010 par rapport aux droits des femmes, dans lequel ont été inclues des séances de formation sur le partage des responsabilités familiales. | UN | 80 - وقد توخيت حملات التوعية في خطة عمل الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالمساواة الجنسانية والعنف المنزلي في الفترة 2007-2010 فيما يتعلق بحقوق المرأة، وأُدرجت فيها دورات تدريبية بشأن تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
Indiquer les mesures qui ont été prises pour encourager les hommes à partager les responsabilités familiales. | UN | يرجى بيان الخطوات المتخذة لتشجيع الرجال على تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
34. Les mesures prises pour sensibiliser les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes sont les suivantes: | UN | 34- التدابير المتخذة في مجال تثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء: |
19. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exhorté les Émirats arabes unis à adopter un plan stratégique national pour promouvoir la répartition équitable des responsabilités familiales et l'égalité du statut et des responsabilités des femmes et des hommes. | UN | 19- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الإمارات العربية المتحدة على اعتماد خطة استراتيجية وطنية لتشجيع المساواة في تقاسم المسؤوليات الأسرية والمساواة بين المرأة والرجل في المكانة والمسؤوليات(45). |
Elle devrait également associer les différents médias, notamment la radio, la télévision et la presse écrite, et comporter aussi bien des programmes spécialisés que des programmes généraux. Le Comité demande à l'État partie d'encourager davantage la diversification des choix scolaires offerts aux garçons et aux filles et de promouvoir un plus grand partage des responsabilités familiales. | UN | كما ينبغي أن يهدف إلى إشراك مختلف وسائط الإعلام التي تشمل الإذاعة والتلفزيون والصحافة المطبوعة، وأن يتضمن برامج متخصصة وبرامج عامة على السواء.وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التشجيع على تنويع الخيارات التعليمية المتاحة للفتيان والفتيات، وعلى تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية. |
En réponse à une observation concernant le fait que le SERNAM mettait l'accent sur le rôle de la femme en matière de procréation et à une question relative au rôle des hommes dans ce domaine, elle a expliqué que des modifications introduites dans la législation du travail visaient à réaliser un partage des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes. | UN | وردا على تعليق بشأن تأكيد الهيئة الوطنية لشؤون المرأة على دور المرأة اﻹنجابي والدور الذي ينبغي أن يضطلع به الرجل في هذا الصدد، قالت إن التغييرات التي أدخلت على تشريعات العمل تستهدف ضمان تقاسم المسؤوليات اﻷسرية بين الرجل والمرأة. |
d) Concevoir des politiques, notamment en matière d'éducation, en vue de modifier les comportements qui renforcent la division sexiste du travail pour promouvoir le principe du partage par la formule des responsabilités domestiques et en particulier de la garde des enfants et des personnes âgées; | UN | )د( وضع سياسات في مجال التعليم تتناول، في جملة أمور، تغيير الاتجاهات التي تعزز تقسيم العمل على أساس نوع الجنس، بغية تعزيز مفهوم تقاسم المسؤوليات اﻷسرية في العمل وفي المنزل، لا سيما فيما يتعلق برعاية اﻷطفال وكبار السن؛ |
Il a exhorté Bahreïn à encourager le partage équitable des responsabilités familiales entre les deux sexes. | UN | وحثّت البحرين على تعزيز تقاسم المسؤوليات الأسرية بالتساوي بين المرأة والرجل(36). |