"تقاسم المعارف" - Translation from Arabic to French

    • partage des connaissances
        
    • échange de connaissances
        
    • la mise en commun des connaissances
        
    • partage de connaissances
        
    • partage du savoir
        
    • échange des connaissances
        
    • échanger des connaissances
        
    • partager les connaissances
        
    • partager leurs connaissances
        
    • mettre en commun les connaissances
        
    • les échanges de connaissances
        
    • de partage des savoirs
        
    • part des connaissances
        
    • mise en commun des savoirs
        
    :: Mettre le partage des connaissances au service des objectifs institutionnels; UN ربط عملية تقاسم المعارف بالأهداف التي تسعى إليها المنظمة
    Le Groupe a soumis un projet de résolution qui approuve les activités de l'ONUDI encourageant la mise en réseau et le partage des connaissances. UN وكانت المجموعة قد قدمت مشروع قرار لدعم أنشطة اليونيدو التي تشجّع تقاسم المعارف وإنشاء شبكات دولية لهذا الغرض.
    Cet inventaire devrait faciliter le partage des connaissances et conduire à des initiatives de gestion des connaissances partagées. UN ويتوقع أن ييسر هذا الجرد تقاسم المعارف ويتيح اتخاذ مبادرات مشتركة لإدارة المعارف.
    Pour faciliter cet échange de connaissances, le programme régional a également organisé des conférences, des ateliers et des séminaires et y a participé. UN ونظم البرنامج الإقليمي أيضا مؤتمرات وحلقات عمل وندوات لتشجيع تقاسم المعارف وشارك في هذه الفعاليات.
    la mise en commun des connaissances, outils et méthodes scientifiques disponibles au niveau local favorisera les activités de suivi et d'évaluation et renforcera les capacités humaines et institutionnelles. UN سوف يعزز تقاسم المعارف والأدوات والأساليب المحلية والعلمية الرصد والتقييم ويدعِّم القدرات البشرية والمؤسسية
    Le service de vulgarisation facilite de plus le partage des connaissances traditionnelles et locales. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية.
    Il a également aidé les partenariats Sud-Sud et le partage des connaissances s'est avéré fructueux. UN وقدم الدعم أيضا لإقامة الشراكات فيما بين بلدان الجنوب؛ وقد ثبتت فعالية تقاسم المعارف.
    Ces partenariats continuent d'assurer l'accès à toute une gamme d'outils et d'applications qui visent à promouvoir le partage des connaissances et le travail en réseau. UN وهو ما زال يتيح إمكانية الوصول إلى طائفة عريضة من الأدوات والتطبيقات المصمَّمة لتشجيع تقاسم المعارف والربط الشبكي.
    Système en ligne offrant des renseignements structurés de sources diverses; réseau facilitant le partage des connaissances entre ses membres, notamment en offrant l'inventaire des meilleures pratiques et des exemples de réussite. UN نظام قائم على شبكة الإنترنت يتضمن معلومات مُهيكَلة تقدمها عدة مصادر أو شبكة تيسر تقاسم المعارف بين الأعضاء، بما في ذلك، تجميع أفضل الممارسات والتجارب الناجحة.
    Seuls les réseaux et systèmes de partage des connaissances sur la DDTS doivent être pris en compte. UN يتم النظر فقط إلى أنظمة وشبكات تقاسم المعارف ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    214. Au fil des années, des tentatives ont été faites pour améliorer le partage des connaissances entre tous les organismes des Nations Unies. UN 214- جرت محاولات، على مر السنين، تهدف إلى تحسين تقاسم المعارف بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Le rapport met l'accent en particulier sur le partage des connaissances et le renforcement des capacités locales. UN ويشدد هذا التقرير خصوصاً على تقاسم المعارف وتعزيز القدرات المحلية.
    Le partage des connaissances est une autre composante essentielle de l'assistance que la Banque mondiale prête aux pays pour combattre la corruption. UN ويُعد تقاسم المعارف عنصرا حيويا آخر في المساعدة التي يقدمها البنك إلى البلدان في محاربتها للفساد.
    La plupart des projets exécutés dans le domaine des technologies de l'information et de la communication tiennent compte de la nécessité d'un effort commun et cohérent afin de renforcer l'échange de connaissances. UN ومعظم المشاريع في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتعرض لضرورة بذل جهد مشترك ومتسق لتعزيز تقاسم المعارف.
    Un des éléments d'infrastructure qui permet la mise en commun des connaissances à l'intérieur du Secrétariat est l'Intranet. UN تعد الإنترنت أحد عناصر البنية الأساسية التي تدعم تقاسم المعارف في الأمانة العامة.
    Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. UN ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم.
    Les quelques techniques de partage du savoir disponibles ne sont pas exploitées de façon adéquate UN هاء - بعض تكنولوجيات تقاسم المعارف متاحة لكنها غير مستخدمة بشكل كاف
    On a estimé que l'échange des connaissances, la gestion axée sur les résultats et la gestion de la qualité et des risques faisaient partie intégrante des différentes phases. UN وتعد عناصر تقاسم المعارف والإدارة القائمة على النتائج والنوعية وإدارة المخاطر جزءاً لا يتجزأ من جميع المراحل.
    Les membres du réseau reconnaissent que cette communauté de pratique permet d'échanger des connaissances et de renforcer les capacités d'évaluation. UN ويسلّم الأعضاء في الشبكة بفعالية الجمع بين أصحاب الممارسات المشتركة من حيث تقاسم المعارف عن التقييم وتعزيز القدرات.
    De plus, des efforts sont faits pour mieux partager les connaissances et pour rationaliser les procédures de rapport en mettant l'accent sur la formation continue. UN كما تُبذل حالياً جهودٌ ترمي إلى تحسين تقاسم المعارف وتبسيط إجراءات التبليغ مع التركيز على التعلُّم المستمر.
    Par ailleurs, le développement de l'informatique et de la télématique aidant, de plus en plus de femmes ont pu partager leurs connaissances avec d'autres, nouer des contacts et prendre part au commerce électronique. UN ومكن تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من زيادة عدد النساء اللائي يساهمن في أنشطة تقاسم المعارف والتواصل والتجارة الإلكترونية.
    Il faudrait diffuser ces outils au plan international afin de mettre en commun les connaissances et informations nécessaires pour reconnaître, protéger, prévenir et traiter les nouveaux types de cybercriminalité; UN وينبغي أن تتاح تلك الأدوات دوليا من أجل تقاسم المعارف والمعلومات فيما يتعلق بطرائق وسبل التعرف على أنواع جرائم الفضاء الحاسوبي الجديدة والحماية منها ومنعها والتعامل معها؛
    Il faudrait donc encourager les pays en développement à approfondir les échanges de connaissances et d'expériences dans le secteur agricole. UN ولذلك ينبغي تشجيع تقاسم المعارف والخبرات الزراعية على نحو أكثر كثافة فيما بين البلدان النامية.
    Elle est fondée sur une approche de partage des savoirs dans un contexte de mondialisation. UN وتقوم على نهج تقاسم المعارف في سياق العولمة.
    S'agissant des réunions d'experts approuvées par les Commissions, il fallait trouver une solution permettant d'assurer de manière durable et prévisible le financement de la participation à ces réunions d'experts de pays en développement afin de permettre à ces pays d'avoir leur part des connaissances échangées pendant les réunions. UN وينبغي، فيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي وافقت عليها اللجان، إيجاد حل طويل الأجل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية، وتمكين البلدان النامية من تقاسم المعارف التي يتم تبادلها في هذه الاجتماعات.
    Le présent rapport évalue les stratégies, les outils, les activités internes et l'infrastructure institutionnelle de mise en commun des savoirs au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, plus particulièrement en ce qui concerne les réseaux d'échange de connaissances aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويقيّم هذا التقرير نُهج تقاسم المعارف داخليا والأدوات والأنشطة والهياكل الأساسية التنظيمية المتعلقة بذلك في الأمانة العامة للأمم المتحدة، مع التركيز على شبكات المعارف التي تدعم الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more