"تقاسم المنافع" - Translation from Arabic to French

    • partage des avantages
        
    • partage des bénéfices
        
    • les bénéfices
        
    • partager les avantages
        
    • participation aux avantages
        
    • partage des retombées
        
    • participation aux bénéfices
        
    • partage équitable des avantages
        
    :: Étudier la question du partage des avantages; UN :: معالجة مسألة تقاسم المنافع على نحو شامل
    Ressources génétiques marines, y compris le partage des avantages UN الموارد الجينية البحرية، بما في ذلك تقاسم المنافع
    Le partage des avantages serait également multilatéral et engloberait le transfert de technologie, le renforcement des capacités, l'échange d'informations et le financement. UN وسيكون تقاسم المنافع متعدد الأطراف أيضاً، ويشمل نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وتبادل المعلومات، والتمويل.
    Le respect du régime de non-prolifération est le fondement sur lequel repose nécessairement le partage des bénéfices. UN ويضع الامتثال بعدم الانتشار الأساس الذي يرتكز عليه بالضرورة تقاسم المنافع.
    Or, malgré les avancées très importantes enregistrées dans ce domaine au cours des 20 dernières années, les bénéfices n'ont pas été équitablement répartis. UN وبينما تحققت قفزات كبيرة على صعيد صحة الإنسان خلال العقدين الماضيين، لم يتم تقاسم المنافع بشكل متكافئ.
    Il a été rappelé, cependant, que des mesures nationales ne seraient peut-être pas suffisantes, à elles seules, pour concrétiser le partage des avantages et qu'une action internationale était indispensable. UN بيد أنه تم التأكيد كذلك على أن العمل الوطني قد لا يكفي وحده لتحقيق تقاسم المنافع وأن هناك حاجة إلى قدر من العمل الدولي.
    La Convention doit franchir actuellement une étape difficile dans son évolution pour réaliser concrètement l’un de ses objectifs fondamentaux, à savoir assurer sur une base équitable le partage des avantages liés à l’utilisation des ressources génétiques. UN ومن الضروري أن تمر الاتفاقية اﻵن في مرحلة صعبة من مراحل تطورها، بغية تحقيق أحد أهدافها الرئيسية، أي ضمانة تقاسم المنافع المتأتية من استغلال الموارد الوراثية على نحو عادل.
    :: Promouvoir le partage des avantages liés à l'accès. UN :: تعزيز إمكانية الوصول إلى تقاسم المنافع
    :: Définir les activités qui requièrent le partage des avantages UN :: تحديد الأنشطة التي تشكل استخداما يتطلب تقاسم المنافع
    La mise en place d'une entité nationale de coordination garantirait également la transparence des mécanismes de partage des avantages tout en garantissant qu'ils demeurent une prérogative nationale. UN ومن شأن إنشاء كيان تنسيق وطني أيضاً أن يضمن أن تكون ترتيبات تقاسم المنافع شفافة وأن تظل حقاً وطنياً بحتاً.
    Un participant a également rappelé que le partage des avantages pécuniaires grâce à un fonds public était envisagé dans le Protocole de Nagoya. UN وأشار أحد المشاركين أيضا إلى أن بروتوكول ناغويا يتوخى تقاسم المنافع النقدية من خلال صندوق استئماني عام.
    Il importe d'effectuer des analyses économiques des différentes situations pour permettre l'adoption de décisions informées en ce qui concerne le partage des avantages économiques. UN يلزم إجراء تحليلات اقتصادية خاصة بكل حالة لدعم القرارات حول تقاسم المنافع الاقتصادية.
    Le partage des avantages est un élément essentiel de la Convention sur la diversité biologique ainsi qu'un point fondamental des principes et critères de l'Initiative BioTrade. UN تقاسم المنافع عنصر حيوي في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، وهو أيضاً مبدأ أساسي من مبادئ ومعايير التجارة الأحيائية.
    Cette situation n'a pas permis de répondre aux attentes dans des domaines essentiels tels que le transfert de technologies, la mise en place de dispositifs équitables de partage des avantages, la remise en état et la restauration des écosystèmes, et les questions de responsabilité et de réparation. UN وأدى ذلك إلى عدم تحقق التوقعات في مجالات أساسية مثل نقل التكنولجيا؛ وآليات تقاسم المنافع بشكل منصف؛ وإصلاح وتجديد النظم الإيكولوجية المتدهورة؛ والمسؤولية والجبر.
    Réunion des Parties à la Convention sur la diversité biologique et membres de l'UICN sur le partage des avantages de la diversité biologique, session du Forum sur la diversité biologique mondiale UN اجتماع اتفاقية التنوع البيولوجي والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية حول تقاسم المنافع من التنوع البيولوجي، دورة المنتدى العالمي للتنوع البيولوجي
    Réunion des parties à la Convention sur la diversité biologique et membres de l'UICN sur le partage des avantages de la diversité biologique, session du Forum sur la diversité biologique mondiale UN اجتماع اتفاقية التنوع البيولوجي والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية حول تقاسم المنافع من التنوع البيولوجي، دورة المنتدى العالمي للتنوع البيولوجي
    Le consentement libre, préalable et éclairé créait le cadre de toute consultation relative à l'acceptation des projets qui les concernaient et des éventuelles négociations connexes ayant trait au partage des bénéfices et aux mesures d'atténuation. UN ذلك أن الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة تحدد الإطار لجميع المشاورات المتعلقة بقبول المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية ولأي مفاوضات ذات صلة تتعلق بتدابير تقاسم المنافع والتخفيف من أثر المصاعب.
    En son état actuel, la politique ne prévoit pas d'examen ni de vérification par un tiers des accords sur le partage des bénéfices, ce qui est préoccupant. UN ومن بواعث القلق الملحوظة هو أن هذه السياسة في صيغتها الحالية لا تشترط أن تخضع اتفاقات تقاسم المنافع للاستعراض والتحقق من جانب طرف ثالث.
    Toutefois, c'est la nature et le modèle de la croissance et la manière dont les bénéfices sont partagés qui en déterminent principalement les effets en matière de réduction de la pauvreté et des inégalités. UN إلا أن الصلات الحاسمة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر وعدم المساواة مرتبطة بطبيعة النمو ونمطه، ومن ثم بكيفية تقاسم المنافع.
    :: Identifier qui serait tenu de partager les avantages UN :: تحديد الجهات التي سيطلب منها تقاسم المنافع
    De plus, dans ce contexte, les peuples autochtones ont le droit de participer aux négociations par l'intermédiaire de leurs représentants - et ce, afin de définir les termes de leur participation aux avantages du projet en question. UN وللشعوب الأصلية الحق في المشاركة على قدم المساواة في المفاوضات من خلال مؤسساتها التمثيلية من أجل تقاسم المنافع.
    Plusieurs délégations ont demandé que l'utilisation des ressources marines, y compris le partage des retombées de leur exploitation, soit plus équitable et que les besoins des pays en développement soient mieux pris en compte. UN 9 - ودعت عدة وفود إلى الاستخدام المنصف للموارد البحرية بما في ذلك تقاسم المنافع وإلى مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    Il importe de noter que le principe de participation ne recouvre pas seulement la planification, l'exécution et l'évaluation des projets, mais aussi la participation aux bénéfices tirés du développement. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مبدأ المشاركة، ليس قصراً على تخطيط المشاريع وتنفيذها وتقييمها فحسب، بل إنه يتيح أيضاً للشعوب الأصلية إمكانية تقاسم المنافع التي تؤتيها التنمية.
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more