D'accord. Je te rappelle qu'ils ont tous pris leur retraite. | Open Subtitles | حسناً، هل لي أن أذكرك أنهم جميعا تقاعدوا |
On a fait observer que d'anciens juges du Tribunal ayant pris leur retraite volontairement pourraient être des candidats appropriés. | UN | وقد أشير إلى أن قضاة المحكمة السابقين، الذين تقاعدوا بمحض إرادتهم قد يكونون مرشحين مناسبين لذلك. |
Le fait que le PNUD n'ait pas remplacé les trois membres qui avaient démissionné en 1999 ou avaient pris leur retraite n'a pas non plus facilité sa tâche. | UN | ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999. |
Les juges qui sont déjà à la retraite percevraient, comme par le passé, une augmentation proportionnelle de leur pension; | UN | ويحصل القضاة الذين تقاعدوا بالفعل، كما جرى في الماضي، على زيادة متناسبة في معاشاتهم التقاعدية؛ |
Elle a occasionné des mouvements de personnel - avec l'arrivée de nouvelles recrues et la perte d'un savoir institutionnel lorsque certains fonctionnaires ont cessé leur service volontairement ou sont partis à la retraite. | UN | فقد ترتب عليها عدد من تنقلات الموظفين: قدوم وافدين جدد إلى المنظمة وفقدان معارف مؤسسية عندما مُنح بعض الموظفين فرصة إنهاء الخدمة طوعا أو تقاعدوا. |
Il recommande donc que des crédits soient ouverts pour couvrir les charges dues au titre des retraités des tribunaux qui bénéficient actuellement de cette assurance. | UN | لذا فهي توصي بتخصيص اعتمادات لتغطية التكاليف المتعلقة بالمشتركين الحاليين الذين تقاعدوا من المحكمتين. |
Les femmes prenant leur retraite à 65 ans représentent 75% du groupe des personnes âgées de 75 ans, tandis que pour les hommes prenant leur retraite à 60 ans cette proportion n'est que de 55%. | UN | وإن نسبة خمسة وسبعين في المائة من النساء تتقاعدن عند بلوغهن 65 عاماً، بينما لم يشكل الرجال الذين بلغوا 75 عاماً وكانوا قد تقاعدوا في سن 60 عاماً سوى نسبة 55 في المائة. |
Le fait que le PNUD n'ait pas remplacé les trois membres qui avaient démissionné en 1999 ou avaient pris leur retraite n'a pas non plus facilité sa tâche. | UN | ومما زاد الوضع تعقيدا أن البرنامج الإنمائي لم يعين من يحل محل الأعضاء الثلاثة الذين استقالوا أو تقاعدوا خلال سنة 1999. |
Depuis le 1er janvier 2001 pour les bénéficiaires de pension ayant pris leur retraite avant 1996 - hausse de 2 somonis ; | UN | من أول كانون الثاني/يناير 2001 فيما يخص أصحاب المعاشات الذين تقاعدوا قبل عام 1996 - بمقدار 2 سوموني؛ |
Répartition des personnes ayant pris leur retraite après avoir atteint 60 ou 62 ans, ayant opté pour un versement de départ au titre de la liquidation des droits et ayant été réengagées pour une période de six mois ou plus | UN | التحليل الإحصائي المتعلق بالأشخاص الذين تقاعدوا بعد سن الستين أو الثانية والستين واختاروا الحصول على تسوية انسحاب وأعيد توظيفهم لمدة ستة أشهر أو أكثر |
Il s'agissait de participants de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur qui avaient pris leur retraite pendant cette période et qui avaient présenté une attestation de résidence dans un pays remplissant les critères d'application des coefficients d'ajustement au coût de la vie. | UN | وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها ممن تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا أدلة تثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة. |
Les bénéficiaires étaient des administrateurs ou fonctionnaires de rang supérieur ayant pris leur retraite au cours de cette période et justifié de leur résidence dans un pays répondant aux critères d'application du différentiel de coût de la vie au calcul du montant initial de leur pension dans la filière monnaie locale. | UN | وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا ما يثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة. |
Le FNUAP n'a pas pu indiquer au Comité le nombre d'agents des services généraux qui avaient pris leur retraite durant l'exercice biennal 2002-2003. | UN | 194 - لم يستطع الصندوق أن يبرز للمجلس عدد موظفي الخدمات العامة الميدانيين الذين تقاعدوا أثناء فترة السنتين 2002-2003. |
À sa demande, le Comité a obtenu des précisions concernant le nombre de fonctionnaires du Département ayant pris leur retraite en 2002 et le nombre de départs à la retraite prévu pour 2003 et 2004. | UN | وزودت اللجنة، بناء على طلبها، بالمعلومات المتعلقة بعدد الموظفين الذين تقاعدوا من الإدارة في عام 2002 والإسقاطات المتعلقة بعامي 2003 و 2004. |
Vous êtes deux attrapeurs de balles épuisés à la retraite car vous avez merdé. | Open Subtitles | الان انتم زوج من ساحبوا الرصاص الفاشلين ممن تقاعدوا بسبب اخفاقهم |
Le décret vise donc, logiquement, l'ensemble des travailleurs, en activité ou à la retraite. | UN | وهو يشمل أيضا، كنتيجة منطقية، العمال بأسرهم وأولئك الذين تقاعدوا. |
Les bénéficiaires, administrateurs et fonctionnaires de haut rang ayant cessé leur service pendant la période considérée, avaient produit une attestation de résidence dans des pays pour lesquels les critères d'application au calcul du montant initial de la pension en monnaie locale des coefficients d'ajustement au coût de la vie étaient satisfaits. | UN | وتتصل هذه الحالات بمشتركين من الفئة الفنية وما فوقها تقاعدوا في أثناء تلك الفترة وقدموا ما يثبت إقامتهم في بلدان تنطبق عليها المعايير اللازمة لتطبيق معاملات فروق تكاليف المعيشة في تحديد معاش التقاعد اﻷولي بمسار العملة المحلية. |
Les bénéficiaires, administrateurs et fonctionnaires de haut rang ayant cessé leur service pendant la période considérée avaient produit une attestation de résidence dans un pays pour lequel les critères d'application au calcul du montant initial de la pension en monnaie locale des coefficients d'ajustement au coût de la vie étaient satisfaits. | UN | وتمثل هذه الاستحقاقات المشتركين من الفئة الفنية وما فوقها، الذين تقاعدوا أثناء هذه الفترة وقدموا ما يثبت إقامتهم في بلدان مستوفية لمعايير تطبيق معاملات فروق تكلفة المعيشة في تحديد المعاش التقاعدي المبدئي وفقا لنهج العملة المحلية. |
Ce régime aurait garanti le versement d'un montant de base à tous les résidents de 60 ans ou plus remplissant les conditions requises, y compris ceux qui étaient déjà retraités. | UN | ومن شأن هذه الخطة، بصيغتها المقترحة، أن توفر مبلغاً أساسياً مضموناً لجميع المقيمين المؤهلين البالغة أعمارهم 60 عاماً أو أكثر، بمن فيهم الأشخاص الذين تقاعدوا بالفعل. |
Premièrement, les paiements supplémentaires versés pendant des périodes successives tendraient à changer à mesure que le nombre de participants prenant leur retraite dans les pays où le coût de la vie est élevé augmenterait, ce qui, à son tour, aurait pour effet de modifier la proportion que ces coûts représenteraient par rapport au montant total des prestations servies. | UN | فأولا تميل المدفوعات اﻹضافية على فترات متعاقبة الى التغير كلما زاد عدد متقاضي المعاشات الذين تقاعدوا مؤخرا، في البلدان المسماة بالبلدان المرتفعة التكلفة، مما قد يؤدي بدوره الى نشوء نمط من التكاليف المتغيرة كنسبة مئوية من كشف المرتبات. |
Principalement pour grand-singes, chimpanzés et singes qui se sont retirés du monde du cinéma. | Open Subtitles | هُو في الغالب للقردة والشمبانزي والسعدان الذين تقاعدوا من مهنة السينما. |
Ceux qui approchaient de l'âge de la retraite, par exemple, n'auraient bénéficié que d'une protection minime, et ceux qui étaient déjà retraités n'auraient rien reçu du tout. | UN | فمثلاً، يحصل الأشخاص الذين اقتربوا من سن التقاعد على معاشات تقاعدية قليلة، بينما لا يحصل أولئك الذين تقاعدوا بالفعل على أي شيء. |