"تقبل أن" - Translation from Arabic to French

    • accepter que
        
    Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    La Commission ne saurait accepter que l'Iraq authentifie la véracité de ses contrôles. UN ولا يمكن للجنة أن تقبل أن تصدق العراق على صحة تلك الاختبارات.
    Les États-Unis ne peuvent accepter que ce projet de résolution ne fasse même pas allusion à leur existence. UN ولا يمكن للولايات المتحدة أن تقبل أن يكون هذا القرار خاليا من أي إقرار حتى بوجود هذه النظم.
    Le Gouvernement du Zaïre ne peut accepter que le Conseil de sécurité, qui est un organe éminemment politique, s'arroge le pouvoir d'apprécier la validité d'une procédure ou d'une décision judiciaire. UN وليس بوسع حكومة زائير أن تقبل أن يعطي مجلس اﻷمن، وهو جهاز سياسي أساسا، لنفسه سلطة تقدير سلامة إجراء أو قرار قضائي.
    Nous devons garder à l'esprit que le plein attachement à la primauté du droit suppose d'accepter que les personnes qui ont été légalement acquittées ou ont purgé leur peine doivent pouvoir recommencer leur vie en toute liberté. UN ولا بد أن ندرك أن الالتزام الكامل بسيادة القانون يشمل تقبل أن أولئك الذين قُضِي ببراءتهم قانوناً أو من أتموا فترة سجنهم بحاجة إلى تمكينهم من أن يبدأوا حياتهم من جديد كأشخاص أحرار.
    C'est difficile d'accepter que ce sont des définitions, mais elles le sont. Open Subtitles من الصعب تقبل أن هذه هي التعاريف، لكنها هي فعلًا.
    Par exemple, tu peux accepter que ton père ait été un pirate et un homme bien, ou pas. Open Subtitles تستطيع تقبل أن والدك كان قرصاناً أولا تستطيع تقبل ذلك
    Tu dois juste accepter que tes filles vont aimer des garçons que tu les aimes ou non. Open Subtitles عليك فقط تقبل أن بناتك سيخرجون مع الأولاد سواء أحببتهم أم لا
    Sinon, je devrai accepter que c'est juste une passade Open Subtitles ولكن إن لم أقبل, عندها سيكون علي تقبل أن هذا من أمور الكلية
    Il est difficile d'accepter que ceux qui se plaignent d'un gouvernement légitimement élu puissent imposer un partage du pouvoir par la force des armes, d'autant plus qu'ils ont été accusés des pires atrocités, comme cela a été le cas en Sierra Leone. UN فمن الصعب تقبل أن الذين ألحقوا الظلم بحكومة منتخبة بطريقة شرعية يمكنهم أن يسلكوا طريقهم لاقتسام السلطة. وعلى وجه الخصوص عندما يتهمون بارتكاب أقسى اﻷعمال الوحشية، كما حدث في سيراليون.
    Pour ce qui est de la présentation des rapports initiaux, le Comité peut accepter que l'obligation courre à partir de la date d'adhésion, mais la date de l'indépendance doit demeurer le point de départ pour toutes les autres obligations. UN أما فيما يخص تقديم التقارير الدورية فيمكن للجنة أن تقبل أن يسري الالتزام ابتداءً من تاريخ الانضمام إلا أنه يجب أن يظل تاريخ الاستقلال تاريخ بدء سريان كافة الالتزامات اﻷخرى.
    Le Danemark considère que cet instrument représente l'un des principaux accomplissements de la dernière décennie dans le domaine humanitaire et ne saurait accepter que les progrès qu'il marque soient annulés par un autre instrument qui établirait une norme inférieure. UN وترى الدانمرك أن هذا الصك يشكل أحد الإنجازات الرئيسية في العقد الماضي في المجال الإنساني ولن تقبل أن يمحو هذا التقدم المحرز صك آخر يرسّخ معياراً أدنى.
    Ce faisant, le Royaume du Maroc ne peut en aucun cas accepter que ces 65 000 candidats qui constituent presque le double des candidats présentés par l'autre partie, soient considérés comme des candidats de seconde catégorie soumis à des conditions et procédures moins favorables et en tout cas non conformes au Plan de règlement. UN وبالتالي، لا يسع المملكة المغربية أبدا أن تقبل أن يُعامل أولئك المرشحين اﻟ ٠٠٠ ٦٥، الذين يمثلون ضعف المرشحين المقدمين من الطرف اﻵخر، على أنهم مرشحين من الفئة الثانية وأن يتم إخضاعهم لشروط وإجراءات لا تكون مؤاتية كما ينبغي ولا تتماشى على كل حال مع خطة التسوية.
    3. Le Gouvernement du Royaume-Uni ne saurait accepter que les droits de l'homme soient enseignés en tant que matière de base au niveau primaire. UN ٣ - لا تستطيع حكومة المملكة المتحدة أن تقبل أن يشكل تعليم حقوق اﻹنسان مادة أساسية من مواد المناهج الدراسية في مرحلة التعليم الابتدائي.
    92. Persuadée que l'indépendance, s'agissant de n'importe quel tribunal, revêt une importance capitale, la délégation soudanaise a beaucoup de difficulté à accepter que le Conseil de sécurité, dont le rôle est politique, doive exercer une influence quelconque sur l'action de la cour criminelle internationale. UN ٩٢ - وقال إن وفده، إيمانا باﻷهمية الحيوية لاستقلال أي محكمة، يجد صعوبة كبيرة في تقبل أن يشترك مجلس اﻷمن الذي له دور سياسي، في عمل المحكمة الجنائية الدولية.
    Je peux accepter que tu... que tu aies ressenti ça, que tu aies eu cette... cette expérience avec cet homme, et que le quitter ait brisé ton coeur. Open Subtitles ...أستطيع تقبل أن شعرت بذلك ...أنك حظيت
    Que je ne pouvais accepter que Lavinia sacrifie sa vie, ses enfants, son avenir pour la rejeter une fois que j'allais mieux, je ne pouvais pas, n'est ce pas ? Open Subtitles لم أستطع تقبل أن تضحي (لافينيا) بحياتها وأطفالها ومستقبلها وبعدها أتخلى عنها عندما أسترد عافيتي مجدداً لا أستطيع، صحيح؟
    25. Cette approche assez large proposée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels se veut en même temps une approche globale, en ce sens que tout État devenant partie au protocole facultatif devrait accepter que la procédure aménagée en vue de la présentation de communications et de plaintes soit applicable à tous les droits reconnus par le Pacte dans les articles 2 à 15. UN 25- وهذا النهج الواسع الذي تقترحه لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو أيضاً نهج جامع، بمعنى أنه ينبغي لأي دولة تصبح طرفاً في البروتوكول الاختياري أن تقبل أن يكون الإجراء الموضوع لتقديم البلاغات والشكاوى واجب التطبيق على جميع الحقوق المعترف بها في العهد في المواد من 2 إلى 15.
    Dans la mesure où le projet Young contredit le fondement même de la résolution 748 (VIII), les États-Unis devraient accepter que l'organisme compétent pour le règlement des différends internationaux assume la juridiction en la matière et prenne part à la formulation d'un processus de décolonisation conforme aux conditions énoncées dans les résolutions et les déclarations pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا ﻷن مشروع يانــغ يتعارض مع اﻷساس ذاتــه للقرار ٧٤٨ )د - ٨(، ينبغي للولايات المتحدة أن تقبل أن يمارس الجهاز المختص بتسوية المنازعات الدولية الاختصاص في هذا الشأن وأن يشارك في صياغة عملية ﻹنهاء الاستعمار تتفق مع اﻷحكام الواردة في القرارات واﻹعلانات ذات الصلة لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Une communauté ou une civilisation peut-elle accepter que la vie familiale de ses citoyens soit entachée de violence? Quelle mère ou quelle femme peut accepter d'être violentée et violée dans le sanctuaire de son foyer, souvent en présence de ses enfants? Quel dommage incommensurable cette violence inflige-t-elle aux enfants, la future génération de nos sociétés, qui y assistent et sont souvent eux mêmes victimes de violence? UN فهل من الممكن أن يقبل أي مجتمع أو حضارة أن تلطخ الحياة المنزلية للمواطنين بالعنف؟ وهل يمكن لأي أم أو امرأة أن تقبل أن يساء إليها وتنتهك حرمتها في عقر دارها، وفي كثير من الأحيان أمام أطفالها؟ وهل يعقل تعريض الأطفال، وهم أجيال المستقبل، لهذا الضرر الهائل الذي يمثله العنف، فهم لا يشهدونه فحسب بل كثيرا ما يمارس ضدهم؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more