Néanmoins, lorsque l'État accepte la responsabilité, c'est au regard de son droit interne et non des règles de l'organisation que la validité de son acceptation est appréciée. | UN | غير أنه عندما تقبل الدولة المسؤولية، فإن ما يهم في إثبات صحة القبول هو القانون الداخلي لتلك الدولة وليس قواعد المنظمة. |
De ce fait, l'État accepte et reconnaît la définition que la Convention établit dans son article premier. | UN | وتبعا لذلك، تقبل الدولة وتقر التعريف المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية. |
La Slovaquie approuve énergiquement la proposition qui consisterait à dire que, lorsqu'il devient partie au statut, l'État accepte ipso facto la compétence de la Cour. | UN | وقال انه يحبذ بقوة الاقتراح الذي بموجبه تقبل الدولة التي تصبح طرفا في النظام اﻷساسي اختصاص المحكمة بحكم الفعل . |
En le ratifiant, un Etat accepte l'obligation de donner effet aux droits qui y sont proclamés. | UN | وبالتصديق على هذا العهد، تقبل الدولة الالتزام باعطاء الحقوق المعلنة في العهد قوة القانون. |
Leur fonction, comme celle de la déclaration ellemême, est de définir les termes sur la base desquels cet État accepte unilatéralement la juridiction obligatoire - d'indiquer les différends qui sont couverts par l'acceptation, pour reprendre l'expression utilisée dans l'affaire du Droit de passage (Fond)). | UN | بل إن وظيفتها، مثل وظيفة الإعلان نفسه، هي تحديد الشروط التي بها تقبل الدولة الاختصاص الإلزامي انفرادياً - وتبيان المنازعات المشمولة بذلك القبول، على حد تعبير المحكمة في قضية حق المرور (جوهر القضية) " (). |
g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها. |
365. La loi garantit le soutien de l'État; elle dispose que l'État accepte, soutient et renforce la contribution des ONGD tout en exécutant sa politique de coopération nationale avec les pays en développement. | UN | 365- ويضمن القانون دعم الدولة، وينص على أن تقبل الدولة مساهمة هذه المنظمات غير الحكومية للتعاون من أجل التنمية وتدعمها وتعززها خلال تنفيذها لسياسات التعاون الوطني الموضوعة لصالح البلدان النامية. |
La première situation se présente lorsque l'État accepte la responsabilité du fait en question, soit implicitement soit explicitement, que ce soit après ou avant que la responsabilité de l'organisation ait pris son origine. | UN | الأولى عندما تقبل الدولة المسؤولية عن الفعل المذكور سواء صراحة أو ضمناً، وسواء قبل أو بعد الوقت الذي تنشأ فيه تلك المسؤولية بالنسبة للمنظمة. |
La loi garantit le soutien de l'État en prescrivant que l'État accepte, soutient et renforce la contribution de ces ONG tout en exécutant sa politique de coopération nationale avec les pays en développement. | UN | ويضمن القانون دعم الدولة الذي ينص على أن: تقبل الدولة وتدعم وتعزز مساهمة هذه المنظمات خلال تنفيذها لسياسات التعاون الوطني التي وضعت لصالح البلدان النامية. |
On a donc considéré que, si la compétence de la Cour devait être limitée aux crimes les plus graves, il ne devrait pas être nécessaire que l'État accepte sa compétence pour coopérer et qu'il fallait offrir certaines garanties pour permettre à la Cour de prendre d'autres mesures si l'État ne faisait pas droit à sa demande. | UN | وقيل أيضا إنه إذا أريد أن يقتصر اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية، فلا ينبغي أن تكون ثمة حاجة إلى أن تقبل الدولة باختصاص المحكمة حتى نتعاون معها، وينبغي توفير بعض الضمانات لتمكين المحكمة من اتخاذ مزيد من اﻹجراءات إذا لم تمتثل الدولة لطلبها. |
On a donc considéré que, si la compétence de la cour devait être limitée aux crimes les plus graves, il ne devrait pas être nécessaire que l'État accepte sa compétence pour coopérer et qu'il fallait offrir certaines garanties pour permettre à la cour de prendre d'autres mesures si l'État ne faisait pas droit à sa demande. | UN | وقيل أيضا إنه إذا أريد أن يقتصر اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية، فلا ينبغي أن تكون ثمة حاجة إلى أن تقبل الدولة باختصاص المحكمة حتى نتعاون معها، وينبغي توفير بعض الضمانات لتمكين المحكمة من اتخاذ مزيد من اﻹجراءات إذا لم تمتثل الدولة لطلبها. |
9. l'État accepte ces recommandations et, dans la limite des ressources disponibles, devrait prendre des mesures visant à harmoniser la législation nationale pour réglementer certains domaines couverts par la Convention relative aux droits de l'enfant qui ne le sont pas encore. | UN | 9- تقبل الدولة الطرف هاتين التوصيتين وتعتزم اتخاذ إجراءات لصياغة تشريع داخلي منسق يتصدى لجوانب اتفاقية حقوق الطفل التي لم يجر وضع تنظيمات بشأنها، وذلك في حدود مواردها. |
30. l'État accepte ces recommandations et en prend note et, dans la limite des ressources disponibles, prendra les mesures nécessaires visant à harmoniser la législation nationale et à réglementer ainsi certains domaines couverts par la Convention relative aux droits de l'enfant qui ne le sont pas encore. | UN | 30- تقبل الدولة هذه التوصية وتأخذ علماً بها وستتخذ الإجراء اللازم لوضع تشريع محلي منسق للتصدي للجوانب غير المنظمة لاتفاقية حقوق الطفل، في حدود ما تسمح به مواردها. |
Par la reconnaissance, l'État accepte une situation de fait, une prétention juridique, une compétence ou un pouvoir et s'oblige, en un certain sens, à adopter une conduite donnée. | UN | فبواسطة الاعتراف()، تقبل الدولة وضعا قائما بحكم الواقع أو طلبا قانونيا، أو صلاحية أو سلطة()، وبالتالي تأخذ على عاتقها بطريقة ما أن تتصرف على نحو معين. |
Il s'agit d'un acte par lequel l'État accepte certains faits ou actes juridiques et dont < < il admet qu'ils lui sont opposables > > . | UN | ويتعلق الأمر بعمل تقبل الدولة بمقتضاه بعض الوقائع أو الأعمال القانونية التي " تقر بأن لها حجية تجاهها " (). |
d) En principe, l'Etat partie inspecté accepte l'observateur proposé, mais si cet Etat oppose son refus, le fait est consigné dans le rapport d'inspection. | UN | )د( تقبل الدولة الطرف موضع التفتيش، كقاعدة، المراقب المقترح، ولكن إذا مارست الدولة الطرف موضع التفتيش رفضا ما، وتُثبت هذه الواقعة في تقرير التفتيش. |
c. En principe, l'État Partie inspecté accepte l'observateur proposé, mais si cet État oppose son refus, le fait est consigné dans le rapport final. | UN | )ج( تقبل الدولة الخاضعة للتفتيش كقاعدة، المراقب المقترح، ولكن إذا قررت الدولة الطرف الخاضعة للتفتيش رفضه تُسجل هذه الواقعة في التقرير النهائي. |
Leur fonction, comme celle de la déclaration elle-même, est de définir les termes sur la base desquels cet État accepte unilatéralement la juridiction obligatoire − d'indiquer les différends qui sont couverts par l'acceptation, pour reprendre l'expression utilisée dans l'affaire du Droit de passage (Fond).) | UN | بل إن وظيفتها، مثل وظيفة الإعلان نفسه، هي تحديد الشروط التي بها تقبل الدولة الاختصاص الإلزامي انفرادياً - وتبيان المنازعات المشمولة بذلك القبول، على حد تعبير المحكمة في قضية حق المرور (جوهر القضية) " (). |
g) L'État partie reconnaîtil la compétence d'une cour régionale des droits de l'homme ou d'un mécanisme de cet ordre? Dans l'affirmative, des renseignements devraient, dans la mesure du possible, être fournis sur la nature d'affaires récentes ou en instance et sur leur état d'avancement. | UN | (ز) هل تقبل الدولة اختصاص أي من المحاكم الإقليمية لحقوق الإنسان أو أي آلية أخرى، وإن صح ذلك، ما هي طبيعة القضايا الحديثة أو التي لم يفصل فيها بعد وما مدى التقدم الذي أُحرز بشأنها. |