"تقبل هذه" - Translation from Arabic to French

    • accepter cette
        
    • ce genre d
        
    • accepter la
        
    • accepter ces
        
    • accepte cette
        
    • accepté ces
        
    • acceptent ce
        
    • que ce genre
        
    • prendre cette
        
    • accepter ce
        
    • accepté cette
        
    • acceptez ça
        
    La Croatie ne peut pas accepter cette recommandation. UN إن كرواتيا لا تستطيع أن تقبل هذه التوصية.
    Par conséquent, Malte ne peut pas accepter cette recommandation. UN وعليه، فإن مالطة لا يمكنها أن تقبل هذه التوصية.
    137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    À ce stade, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question. UN وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية.
    Le Turkménistan ne peut accepter ces recommandations à ce jour. UN لا يمكن لتركمانستان أن تقبل هذه التوصيات في الوقت الحاضر.
    25. La Barbade demeure résolue à améliorer constamment les droits économiques, sociaux et culturels de tous et c'est pourquoi elle accepte cette recommandation. UN 25- ما زالت بربادوس ملتزمة بتحسين حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأشخاص على نحو مطّرد، ولذا فإنها تقبل هذه التوصية.
    À cet égard, il a été souligné que le Hamas n'avait pas accepté ces obligations. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن حركة حماس لم تقبل هذه الالتزامات.
    En conséquence, les États-Unis acceptent ce membre de phrase dans cette acception, étant entendu que cela ne modifie pas le statut des documents ou des recommandations y contenus. UN وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تقبل هذه العبارة على هذا اﻷساس، وعلى أساس أنها لا تغير وضع الوثائق أو التوصيات الواردة فيها.
    William Masters, voulez-vous prendre cette femme, Open Subtitles وليام ماسترز، هل تقبل هذه المرأة،
    Par conséquent, Malte ne peut pas accepter cette recommandation. UN وعليه، فإن مالطة لا يمكنها أن تقبل هذه التوصية.
    La plupart des gouvernements n'aiment pas être surveillés, mais ils doivent accepter cette responsabilité, comme ils acceptent les obligations découlant des instruments qu'ils ratifient. UN ولا يطيب لأغلب الحكومات أن تُراقَب، غير أنها يجب أن تقبل هذه المسؤولية، كما تقبل الالتزامات الناجمة عن الصكوك التي تصدق عليها.
    Et c'est la v�rit�. Je ne peux pas accepter cette v�rit�, Maya. Open Subtitles لا أستطيع تقبل هذه الحقيقة لا أستطيع تحملها
    137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    156. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 156- ثانياً، ولكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير.
    Ainsi, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question sous peine d'exercer indirectement des pressions sur le législateur. UN وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع.
    38. L'Allemagne peut pour l'essentiel accepter la recommandation. UN 38- بإمكان ألمانيا أن تقبل هذه التوصية إلى حد كبير.
    L'Arménie a été le seul des 54 États de l'OSCE participant à ce sommet à ne pas accepter ces principes. UN وكانت أرمينيا الدولة الوحيدة التي لم تقبل هذه المبادئ من بين 54 من الدول المشاركة الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    1. Le Gouvernement bélizien accepte cette recommandation et a chargé les ministères et les organismes concernés d'étudier la Convention des Nations Unies contre la corruption en vue de sa ratification. UN 1- إن حكومة بليز تقبل هذه التوصية وقد كلفت الوزارات والوكالات الحكومية المعنية بدراسة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بهدف التصديق عليها.
    Daw Aung San Suu Kyi n'aurait pas accepté ces restrictions. UN وأفيد بأن داو أونغ سان سو كي لم تقبل هذه القيود.
    C'est dans cette acception que les États-Unis acceptent ce paragraphe. UN والولايات المتحدة تقبل هذه الفقرة في ذلك السياق فحسب.
    Honah Lee, veux-tu prendre cette femme pour légitime épouse, l'aimer et la chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare? Open Subtitles هل تقبل هذه المرأة لتكون عروساً مخلصةً لك... لتُبقي عليها من الآن فصاعداً... ...
    Je vous conseille d'accepter ce don maintenant... car il ne sera peut-être pas en mesure de l'offrir encore longtemps. Open Subtitles أنصحك بأن تقبل هذه الهدية الآن لأنه ربما لن يكون في موضع يسمح له بعرض المال لوقت أطول
    Il est encore plus regrettable de constater qu'une douzaine de pays seulement ont accepté cette juridiction sans réserve ni condition. UN ومن المؤسف بدرجة أكبر ملاحظة أنه لم تقبل هذه الولاية بدون تحفظات أو شروط سوى اثنتي عشرة دولة.
    Et vous acceptez ça ? Open Subtitles إذن فأنتَ تقبل هذه الحقيقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more