La Croatie ne peut pas accepter cette recommandation. | UN | إن كرواتيا لا تستطيع أن تقبل هذه التوصية. |
Par conséquent, Malte ne peut pas accepter cette recommandation. | UN | وعليه، فإن مالطة لا يمكنها أن تقبل هذه التوصية. |
137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. | UN | 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير. |
À ce stade, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية. |
Le Turkménistan ne peut accepter ces recommandations à ce jour. | UN | لا يمكن لتركمانستان أن تقبل هذه التوصيات في الوقت الحاضر. |
25. La Barbade demeure résolue à améliorer constamment les droits économiques, sociaux et culturels de tous et c'est pourquoi elle accepte cette recommandation. | UN | 25- ما زالت بربادوس ملتزمة بتحسين حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع الأشخاص على نحو مطّرد، ولذا فإنها تقبل هذه التوصية. |
À cet égard, il a été souligné que le Hamas n'avait pas accepté ces obligations. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على أن حركة حماس لم تقبل هذه الالتزامات. |
En conséquence, les États-Unis acceptent ce membre de phrase dans cette acception, étant entendu que cela ne modifie pas le statut des documents ou des recommandations y contenus. | UN | وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تقبل هذه العبارة على هذا اﻷساس، وعلى أساس أنها لا تغير وضع الوثائق أو التوصيات الواردة فيها. |
William Masters, voulez-vous prendre cette femme, | Open Subtitles | وليام ماسترز، هل تقبل هذه المرأة، |
Par conséquent, Malte ne peut pas accepter cette recommandation. | UN | وعليه، فإن مالطة لا يمكنها أن تقبل هذه التوصية. |
La plupart des gouvernements n'aiment pas être surveillés, mais ils doivent accepter cette responsabilité, comme ils acceptent les obligations découlant des instruments qu'ils ratifient. | UN | ولا يطيب لأغلب الحكومات أن تُراقَب، غير أنها يجب أن تقبل هذه المسؤولية، كما تقبل الالتزامات الناجمة عن الصكوك التي تصدق عليها. |
Et c'est la v�rit�. Je ne peux pas accepter cette v�rit�, Maya. | Open Subtitles | لا أستطيع تقبل هذه الحقيقة لا أستطيع تحملها |
137. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. | UN | 137- ثانياً، لكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير. |
156. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. | UN | 156- ثانياً، ولكي تقبل هذه المطالبات ينبغي أن يثبت أن العراق، في الحالة المعنية،كان سيسمح بتحويل هذه الأموال إلى عملة صعبة لأغراض التصدير. |
Ainsi, les autorités de la Fédération de Russie ne peuvent pas accepter la recommandation en question sous peine d'exercer indirectement des pressions sur le législateur. | UN | وعليه لا يسع سلطات الاتحاد الروسي أن تقبل هذه التوصية تجنباً لممارسة ضغوط غير مباشرة على المشرع. |
38. L'Allemagne peut pour l'essentiel accepter la recommandation. | UN | 38- بإمكان ألمانيا أن تقبل هذه التوصية إلى حد كبير. |
L'Arménie a été le seul des 54 États de l'OSCE participant à ce sommet à ne pas accepter ces principes. | UN | وكانت أرمينيا الدولة الوحيدة التي لم تقبل هذه المبادئ من بين 54 من الدول المشاركة الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
1. Le Gouvernement bélizien accepte cette recommandation et a chargé les ministères et les organismes concernés d'étudier la Convention des Nations Unies contre la corruption en vue de sa ratification. | UN | 1- إن حكومة بليز تقبل هذه التوصية وقد كلفت الوزارات والوكالات الحكومية المعنية بدراسة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد بهدف التصديق عليها. |
Daw Aung San Suu Kyi n'aurait pas accepté ces restrictions. | UN | وأفيد بأن داو أونغ سان سو كي لم تقبل هذه القيود. |
C'est dans cette acception que les États-Unis acceptent ce paragraphe. | UN | والولايات المتحدة تقبل هذه الفقرة في ذلك السياق فحسب. |
Honah Lee, veux-tu prendre cette femme pour légitime épouse, l'aimer et la chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare? | Open Subtitles | هل تقبل هذه المرأة لتكون عروساً مخلصةً لك... لتُبقي عليها من الآن فصاعداً... ... |
Je vous conseille d'accepter ce don maintenant... car il ne sera peut-être pas en mesure de l'offrir encore longtemps. | Open Subtitles | أنصحك بأن تقبل هذه الهدية الآن لأنه ربما لن يكون في موضع يسمح له بعرض المال لوقت أطول |
Il est encore plus regrettable de constater qu'une douzaine de pays seulement ont accepté cette juridiction sans réserve ni condition. | UN | ومن المؤسف بدرجة أكبر ملاحظة أنه لم تقبل هذه الولاية بدون تحفظات أو شروط سوى اثنتي عشرة دولة. |
Et vous acceptez ça ? | Open Subtitles | إذن فأنتَ تقبل هذه الحقيقة |