"تقترحها" - Translation from Arabic to French

    • proposé par
        
    • proposée par
        
    • proposés par
        
    • proposées par
        
    • il propose
        
    • propositions
        
    • 'elle propose
        
    • servi
        
    • ils proposent
        
    • pourraient proposer
        
    • se propose
        
    • suggérée par
        
    • que proposerait
        
    À cet égard, elle estime que le Code de conduite proposé par la Commission est un bon point de départ. UN وفي هذا الصدد، يرى وفده أن مدونة قواعد السلوك التي تقترحها اللجنة هي نقطة انطلاق جيدة.
    il propose néanmoins de renforcer le texte proposé par le Comité en modifiant le paragraphe 2 qui se lirait comme suit : UN غير أن المركز يقترح تعزيز الصيغة التي تقترحها اللجنة بواسطة الفقرة التالية:
    Par ailleurs, aucune autre organisation ni aucun autre organisme à vocation internationale n'entreprend actuellement des travaux analogues à l'étude proposée par la Suisse. UN كما لا يوجد أي منظمة أو هيئة دولية أخرى تضطلع حاليا بعمل مماثل للدراسة التي تقترحها سويسرا.
    L'ordre du jour provisoire inclut tous les points proposés par le Comité. UN ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة.
    Le Président peut par la suite demander au Royaume-Uni de lui rendre compte de toutes modifications des conditions de détention proposées par le Comité. UN ويجوز للرئيس بعد ذلك أن يطلب إلى المملكة المتحدة إبلاغه بأي تغييرات في ظروف الاحتجاز تقترحها لجنة منع التعذيب.
    Le plan de paix en cinq points proposé par le Gouvernement se présente, en gros, comme suit : UN وفيما يلي مضمون خطة السلام ذات النقاط الخمس التي تقترحها الحكومة:
    Le mécanisme proposé par le Comité consultatif n'est pas compatible avec la discipline budgétaire et risque de créer la confusion. UN أما اﻵلية التي تقترحها اللجنة الاستشارية فلا تتسق مع النظام الموضوع للميزانية ويمكن أن تفضي إلى اﻹرباك.
    Le libellé proposé par le Royaume-Uni semble encore donner trop de pouvoir à l'expéditeur. UN ويبدو أن العبارة التي تقترحها المملكة المتحدة لا تزال تترك التحكم في أيدي المنشئ بلا مبرر.
    Le texte du mandat proposé par le Royaume—Uni est joint à celui de ma déclaration qui est actuellement en cours de distribution. UN ونص الولاية التي تقترحها المملكة المتحدة مرفق بالنسخ من بياني التي يجري توزيعها.
    Si son gouvernement ne partageait pas la politique proposée par l'organisation en matière de drogue, d'autres États européens le faisaient. UN وذكر أن حكومته لا تتفق مع سياسة المخدرات التي تقترحها المنظمة ولكن هناك دول أوروبية أخرى توافق عليها.
    La règle proposée par la Commission doit donc être nuancée. UN ومن تم، فإن القاعدة التي تقترحها اللجنة لا بد من تكييفها لتعبر عن هذا الفرق الدقيق.
    C'est pourquoi la règle proposée par la Commission doit être nuancée. UN ومن تم، فإن القاعدة التي تقترحها اللجنة لا بد من تكييفها لتعبر عن هذا الفرق الدقيق.
    L'ordre du jour provisoire inclut tous les points proposés par le Comité. UN ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة.
    L'ordre du jour provisoire inclut tous les points proposés par le Comité. UN ويشمل جدول الأعمال المؤقت جميع البنود التي تقترحها اللجنة.
    Le Directeur général inscrit sur la liste d'observateurs les personnes proposées par les Etats parties. UN ويدرج المدير العام الترشيحات التي تقترحها الدول اﻷطراف في قائمة المراقبين.
    La plupart du temps, les pays s'inspirent des lignes directrices et des structures proposées par les organismes du FEM pour déterminer les éléments de leurs projets. UN وتعتمد البلدان في معظم الأحيان على الإرشادات والهياكل التي تقترحها الوكالات في تحديد عناصر مشاريعها.
    S'agissant de la première étape, le paragraphe 3 de l'article 41 dispose que rapidement après sa constitution le tribunal arbitral doit informer les parties de la façon dont il propose de déterminer ses honoraires et ses dépenses. UN في المرحلة الأولى تُلزم الفقرة 3 من المادة 41 هيئةَ التحكيم بأن تسارع، بعد تشكيلها، إلى إبلاغ الأطراف بالكيفية التي تقترحها لتحديد أتعابها ونفقاتها.
    Les États membres examinent les propositions concernant la réduction des débris spatiaux ainsi que les modalités d'approbation de la mise en œuvre de ces propositions. UN تستعرض الدول الأعضاء تدابير تخفيف الحطام التي تقترحها إيادك، وتناقش وسائل اقرار استخدامها.
    Le succès qu'elle aura connu dans ses travaux sur les nouveaux sujets qu'elle propose aujourd'hui fournira des indications pour la définition des sujets qui devront alors être inscrits à son ordre du jour. UN تقترحها اليوم سيوفر مؤشرات بالنسبة لتحديد المواضيع التي سينبغي آنذاك إدراجها في جدول أعمالها.
    Pourcentage de recommandations proposées par la Division ayant servi à la formulation de résolutions, de décisions et de conclusions concertées UN النسبة المئوية لاستخدام التوصيات التي تقترحها الشعبة فيما يتعلق بصياغة القرارات والمقررات والاستنتاجات المتفق عليها
    Les États Membres devraient dûment justifier les ajustements qu'ils proposent au projet de budget-programme établi par le Secrétaire général et se prononcer après mûre réflexion. Point 158 de l'ordre du jour : Financement UN وينبغي أن تبرر الدول الأعضاء على النحو الواجب التعديلات التي تقترحها في مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية وينبغي أن تُتخذ القرارات بشأن المسألة بعد إجراء مداولات مناسبة.
    Bien entendu, le Secrétariat est ouvert à toute modification que les États Membres pourraient proposer. UN وأضافت أن الأمانة العامة ستستمع بالطبع إلى أي تعديلات قد تقترحها الدول الأعضاء.
    La Commission sera saisie d'un rapport de Statistics Netherlands, définissant la méthode que l'organisme se propose d'appliquer à l'examen du programme sur les statistiques sociales. UN وسيعرض على اللجنة تقرير من هيئة الإحصاءات الهولندية يوضح الطريقة التي تقترحها لاستعراض برنامج الإحصاءات الاجتماعية.
    En ce qui concerne les indices de l'emploi, la méthode utilisée est celle qui a été suggérée par l'Organisation internationale du Travail (OIT), laquelle tient compte du secteur non structuré. UN والمنهجية المستخدمة في تحديد مؤشرات العمالة هي المنهجية التي تقترحها منظمة العمل الدولية، التي تشمل القطاع غير الرسمي. الفئــات
    Le FNUAP étudierait avec le Bureau de l'audit et des études de performance le meilleur moyen d'élargir leur portée pendant l'exercice biennal en cours. La question serait examinée dans le cadre du prochain budget biennal d'appui et la Responsable a exprimé l'espoir que le Conseil d'administration serait favorable aux mesures que proposerait le Directeur exécutif. UN وسيبحث الصندوق مع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء عن أفضل الطرق الكفيلة بزيادة التغطية في فترة السنتين الجارية وسيجري تناول هذه المسألة في ميزانية الدعم القادمة لمدة السنتين، وأعربت عن أملها في أن يدعم المجلس التنفيذي التدابير التي تقترحها المديرة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more