"تقترح على" - Translation from Arabic to French

    • proposer au
        
    • proposer à
        
    • proposer aux
        
    • propose à
        
    • propose aux
        
    • proposait aux
        
    • suggère aux
        
    • suggérer à
        
    • propose que
        
    • suggérer au
        
    • suggérer aux
        
    • proposer que le
        
    • avait suggéré au
        
    • proposer une méthode à
        
    • proposer des
        
    12. Le Comité voudra peut-être proposer au Conseil du développement industriel d'adopter le projet de décision suivant: UN 12- ربما تود اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرر التالي:
    Le Gouvernement serbe a décidé de proposer au Gouvernement yougoslave d'accepter les accords intervenus. UN وقررت الحكومـة الصربية أن تقترح على الحكومـة اليوغوسلافية القبول بالاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Thèmes à suggérer et éléments à proposer à l'Assemblée générale UN مسائل تطرح، وعناصر تقترح على الجمعية العامة
    Rappelant en outre que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé, à sa cinquantième session, de proposer à la SousCommission neuf thèmes d'étude, dont la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées, UN وإذ تشير كذلك إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قررت، في دورتها الخمسين، أن تقترح على اللجنة الفرعية تسعة مواضيع لإعداد دراسات بشأنها، بما في ذلك رد ممتلكات اللاجئين أو المشردين،
    Il est envisagé de proposer aux hauts responsables une procédure révisée au cours du premier trimestre de 2003. UN ويُعتزم أن تقترح على الإدارة العليا سياسة منقحة خلال الربع الأول من عام 2003.
    4. propose à la Russie d'entamer des consultations à un échelon politique élevé. UN ٤ - تقترح على روسيا إجراء مفاوضات على مستوى سياسي رفيع.
    Suivant les circonstances et la gravité des cas, la Cour peut proposer au Prince souverain la révocation du magistrat poursuivi. UN وتبعاً لظروف القضايا وخطورتها، يجوز للمحكمة أن تقترح على الأمير عزل القاضي الملاحَق.
    Le Bureau a donc décidé de proposer au Comité que le Président préside la configuration pour la Sierra Leone. UN ولذا قررت هيئة المكتب أن تقترح على اللجنة أن يتولى رئيس اللجنة رئاسة لجنة بناء السلام المخصصة لسيراليون.
    Le Ministre des affaires étrangères de la République fédérale de Yougoslavie a cependant informé l'Administrateur transitoire qu'il était prévu de proposer au Gouvernement croate d'engager des consultations sur la question. UN بيد أن وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أخطر مدير اﻹدارة الانتقالية بعزم يوغوسلافيا على أن تقترح على حكومة كرواتيا البدء في مشاورات بشأن هذه المسألة.
    La Cour Suprême peut engager des poursuites contre le Président si celui—ci faillit à ses obligations légales et, si le Président est reconnu coupable, peut proposer au Guide de le démettre de ses fonctions. UN ويجوز للمحكمة العليا أن تحاكم الرئيس على امتناعه عن تأدية واجباته القانونية، وفي حالة إدانته يجوز لها أن تقترح على المرشد أن يقوم بعزله.
    9. Le Comité voudra peut-être proposer au Conseil du développement industriel d’adopter le projet de décision suivant: UN ٩ - ربما تود اللجنة أن تقترح على مجلس التنمية الصناعية أن يعتمد مشروع المقرر التالي :
    La Conférence a prié le secrétariat de vérifier régulièrement si les informations demandées aux sections A, B, C et D du formulaire et dans le questionnaire sont adéquates et de proposer à la Conférence des Parties toutes modifications jugées essentielles. UN وطلب المؤتمر إلى الأمانة أن تبقي قيد الاستعراض المنتظم مدى كفاية المعلومات التي تتطلبها الأقسام ألف، باء، جيم ودال من الاستمارة ومن الاستبيان، وأن تقترح على مؤتمر الأطراف أي تعديلات تراها ضرورية.
    La famille des auteurs des faits continue à proposer une indemnité à la famille de la victime ou à proposer à celleci le mariage. UN إذ ما زالت أسر الجناة تقترح على أسر الضحايا تعويضاً أو أنها تقترح أن يتزوج الجاني الضحية.
    C'est pourquoi, à la faveur de la fin de la guerre froide et dans la perspective du cinquantième anniversaire de notre Organisation, la Côte d'Ivoire voudrait proposer à cette auguste Assemblée que 1995 soit proclamée «Année internationale de la solidarité universelle». UN لهذا، وقد انتهت الحرب الباردة، واقتربـت الذكـرى السنويـة الخمسون لمنظمتنا، تـود كوت ديفوار أن تقترح على هذه الجمعية أن تعلن سنة ١٩٩٥ السنة الدولية للتضامن العالمي.
    Tout au plus devrait-elle proposer aux États un choix de mécanismes auxquels ceux-ci pourraient faire appel en toute liberté. UN ويتعين عليها، في أقصى اﻷحوال، أن تقترح على الدول اختيار آليات يمكن أن تلجأ إليها الدول بكل حرية.
    La commission peut proposer aux parties que celles-ci désignent conjointement des experts-conseils pour l'assister dans l'examen des aspects techniques du différend. UN للجنة أن تقترح على الطرفين أن يعينا، معا، خبراء استشاريين للاستعانة بهم في النظر في الجوانب التقنية للنزاع.
    L'Australie propose à la communauté internationale de réexaminer les capacités dont nous disposons pour intervenir rapidement, de manière cohérente et proportionnelle dans les cas de catastrophes naturelles de grande ampleur. UN وأستراليا تقترح على المجتمع الدولي أن ينظر مجدداً في قدرتنا على الاستجابة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق بسرعة واتساق وبما يتناسب وحجمها.
    Ce plan propose aux gouvernements concernés un calendrier de rapatriement. UN هذه الخطة تقترح على الحكومات المعنية جدولا زمنيا لﻹعادة إلى الوطن.
    Elle a signalé que son gouvernement proposait aux Conseils d'administration d'adopter un descriptif de programme commun dérivé du Plan des Nations Unies pour l'aide au développement en lieu et place des descriptifs de programme propres à chaque organisme. UN وأشارت إلى أن حكومتها تقترح على المجالس التنفيذية المشتركة الموافقة على وثيقة للبرنامج القطري المشترك مستمدة من خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بدلا من الموافقة على وثائق برامج قطرية خاصة بوكالات محددة.
    La Chine suggère aux délégations auteurs des différentes propositions de tenir des consultations officieuses en vue de s'entendre sur un projet de texte qu'elles soumettront ensuite au Groupe de travail. UN إن الصين تقترح على الوفود التي تقدمت بمقترحات مختلفة أن تأخذ في اعتبارها المشاورات غير الرسمية بغية الاتفاق على مشروع نص تعرضه فيما بعد على الفريق العامل.
    Le Comité souhaite en outre suggérer à l'État partie d'envisager la mise en place d'un mécanisme permanent pour la coordination, l'évaluation, la surveillance et le suivi des actions destinées à protéger les enfants dans le souci d'assurer le respect et l'application de la Convention dans son intégralité aux échelons central et local. UN كما تود أن تقترح على الدولة الطرف توخي إقامة آلية دائمة لتنسيق السياسات الهادفة إلى حماية الطفل، وتقييمها، ورصدها ومتابعتها بقصد تأمين الاحترام التام للاتفاقية وتنفيذها على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Le paragraphe 2 du projet d’article 25, sur la durée de faits composés, n’est pas controversé, mais le Gouvernement du Royaume-Uni propose que la Commission du droit international envisage de regrouper la catégorie des faits composés avec celle des faits ayant un caractère de continuité visée au paragraphe 1. UN لا تعد الفقرة ٢ المتعلقة بامتداد وقت اﻷفعال المركبة، مثار خلاف، غير أن حكومة المملكة المتحدة تقترح على لجنة القانون الدولي أن تنظر في ضم فئة اﻷفعال المركبة إلى الفئة التي تغطيها الفقرة ١.
    Le Brésil a dit, dans un esprit de dialogue et d'ouverture, qu'il voyait là l'occasion de suggérer au Gouvernement botswanais d'envisager la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي حوار بناء مفتوح، أشارت البرازيل إلى أنها ترى الفرصة سانحة لكي تقترح على حكومة بوتسوانا النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    À cette fin, il peut suggérer aux États qui le saisissent des solutions pour régler leurs divergences. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها قد تقترح على الدول التي تلجأ إليها حلولا لتسوية خلافاتهما.
    En ce qui concerne les demandes présentées avant l'entrée en vigueur des modifications mais n'ayant pas encore donné lieu à un contrat, la Commission voudra peut-être proposer que le Conseil, lors de l'adoption du Règlement modifié, prie le Secrétaire général et le demandeur de se consulter avant la signature du contrat en vue d'y apporter toutes les modifications nécessaires. UN 10 - وفي الحالات التي تم فيها تقديم الطلبات قبل بدء نفاذ التعديلات، وإن لم تبرم فيها العقود، قد تود اللجنة أن تقترح على المجلس، عند اعتماد نظام العقيدات المعدل أن يطلب إلى الأمين العام ومقدم الطلب، التشاور قبل توقيع العقد، بهدف إدراج أية تنقيحات لازمة فيه.
    26. Le Japon, ayant relevé dans un rapport l'indication qu'une ONG avait suggéré au RoyaumeUni de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, a demandé quelles préoccupations l'en empêchaient. UN 26- وأشارت اليابان إلى ما ورد في أحد التقارير من أن إحدى المنظمات غير الحكومية تقترح على بريطانيا التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وسألت عن الهواجس التي تحمل المملكة المتحدة على عدم القيام بذلك.
    Le secrétariat du Comité devrait continuer d'examiner les moyens de réduire le retard accumulé et lui proposer une méthode à suivre et des objectifs à fixer pour y parvenir. UN ينبغي لأمانة اللجنة أن تواصل دراسة طرق التقليل من العمل المتراكم وأن تقترح على اللجنة أهدافا وطرائق لتحقيق هذا الهدف.
    La Cour peut proposer des questions pour examen par l'Organisation des Nations Unies. UN يجوز للمحكمة أن تقترح على الأمم المتحدة بنودا كي تنظر فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more