Une fois officiellement élu, le Bureau de la réunion préparatoire devrait se réunir selon que de besoin. | UN | 4 - ومن المنتظر أن يعقد مكتب الاجتماع التحضيري، بعد انتخابه بشكل رسمي، ما تقتضيه الحاجة من الاجتماعات. |
Afin d'accroître la résistance du système financier international, nous procéderons à des réformes visant à renforcer, selon que de besoin, les cadres de réglementation et de supervision des marchés financiers. | UN | ولتعزيز مرونة النظام المالي الدولي، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم، الأطر التنظيمية والإشرافية، للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة. |
Afin d'accroître la résistance du système financier international, nous opérerons des réformes visant à renforcer les cadres de réglementation et de supervision des marchés financiers en tant que de besoin. | UN | ولتعزيز قدرة النظام المالي الدولي على التكيف، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم الأطر التنظيمية والإشرافية للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة. |
Entre les sessions ordinaires, il se réunit aussi souvent que l'exige l'exercice de ses pouvoirs et fonctions. | UN | ويجتمع فيما بين دوراته العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه. |
Les véhicules blindés sont considérés comme des véhicules utilitaires pouvant être utilisés par tout le personnel et sont utilisés selon les besoins. | UN | وتصنف المركبات المصفحة على أنها مركبات للخدمات لفائدة جميع الموظفين ويتعين استعمالها وفق ما تقتضيه الحاجة إليها. |
Ces experts comprendraient des spécialistes de domaines tels que l'agriculture, le droit foncier, la topographie et autres, en tant que de besoin. | UN | ويعتبر هؤلاء الخبراء التقنيون أخصائيين في ميادين ذات صلة منها الزراعة والقانون العقاري والطبوغرافيا، وفي ميادين أخرى حسبما تقتضيه الحاجة. |
Afin d'accroître la résistance du système financier international, nous procéderons à des réformes visant à renforcer, selon que de besoin, les cadres de réglementation et de supervision des marchés financiers. | UN | ولتعزيز مرونة النظام المالي الدولي، سننفذ إصلاحات من شأنها تدعيم، الأطر التنظيمية والإشرافية، للأسواق المالية، حسب ما تقتضيه الحاجة. |
Les ONG et organisations de la société civile sont en communication directe avec le Haut-Commissariat, y compris par des réunions et un dialogue informels avec celui-ci en tant que de besoin. | UN | وتتصل المنظمات غير الحكومية/منظمات المجتمع المدني اتصالاً مباشراً بالمفوضية من خلال وسائل تشمل الحوار غير الرسمي والاجتماعات، حسب ما تقتضيه الحاجة. |
Une fois que l'enquête sur l'attaque du 24 juin achevée, les dispositions prises en matière de sécurité seront de nouveau ajustées, selon que de besoin, pour réduire le risque d'incidents analogues à l'avenir. | UN | وما أن ينتهي التحقيق في هجوم 24 حزيران/يونيه، حتى يتم إدخال تعديلات إضافية على الترتيبات الأمنية حسب ما تقتضيه الحاجة بهدف التخفيف من احتمالات التعرض لمثل هذه الحوادث في المستقبل. |
Au moment du présent examen, le poste de conseiller spécial du Secrétaire général pour Chypre était vacant et la Représentante spéciale du Secrétaire général et Chef de mission exerçait cette fonction en cas de besoin. | UN | وبينما هذا الاستعراض قيد الإنجاز، يُشار إلى أن وظيفة المستشار الخاص للأمين العام المعني بقبرص شاغرة، وأن الممثلة الخاصة للأمين العام/رئيسة البعثة تضطلع بذلك الدور حسب ما تقتضيه الحاجة. |
23. Dans la région des États arabes, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) analyse régulièrement les progrès sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et fournit des conseils de politique, selon que de besoin. | UN | 23 - في المنطقة العربية، تجري اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تحليلات منتظمة للتقدم المحرز نحو بلوغ غايات الأهداف الإنمائية للألفية، وتقدم المشورة في مجال السياسات حسبما تقتضيه الحاجة. |
226. Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer ses efforts pour dispenser une formation adéquate et systématique et une sensibilisation aux droits de l'enfant aux corps de métier travaillant avec et pour les enfants, en particulier les responsables de l'application des lois mais aussi les députés, les juges, les avocats, le personnel de santé, les enseignants, les directeurs d'école et d'autres, selon que de besoin. | UN | 226- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتوفير دورات كافية ومنهجية للتدريب و/أو للتوعية بحقوق الأطفال وذلك في صفوف الأطفال والفئات المهنية التي تعمل مع الأطفال ولأجلهم، وبخاصة فئات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وكذلك البرلمانيين والقضاة والمحامين والموظفين الصحيين والمدرسين والمشرفين على إدارة المدارس وغيرهم حسب ما تقتضيه الحاجة. |
Entre les sessions ordinaires, il se réunit aussi souvent que l'exige l'exercice de ses pouvoirs et fonctions. | UN | ويجتمع فيما بين دوراته العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه. |
" 5.1 Le Conseil exécutif tient des sessions ordinaires. Entre les sessions ordinaires, il se réunit aussi souvent que l'exige l'exercice de ses pouvoirs et fonctions. | UN | " ٥ -١ يجتمع المجلس التنفيذي في دورات انعقاد عادية، ويجتمع المجلس فيما بين دورات الانعقاد العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه. |
Par ailleurs, la Commission fera de nouvelles propositions selon les besoins. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستعد اللجنة مقترحات لأي إصلاح قانوني تقتضيه الحاجة. |