"تقتضيه المادة" - Translation from Arabic to French

    • exige l'article
        
    • le requiert l'article
        
    • prévu à l'article
        
    • le prévoit l'article
        
    • visée à l'article
        
    • exigeait l'article
        
    • requise par l'article
        
    • aux dispositions de l'article
        
    • pourra faire état
        
    • l'exige le Pacte
        
    • y oblige l'article
        
    • prescrit l'article
        
    • application de l'article
        
    Elle rejette également l'argument selon lequel elle n'a pas prouvé que l'auteur l'avait autorisée à agir en son nom comme l'exige l'article 50 du Code de procédure pénale. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Elle rejette également l'argument selon lequel elle n'a pas prouvé que l'auteur l'avait autorisée à agir en son nom comme l'exige l'article 50 du Code de procédure pénale. UN ونفت أنها لم تثبت تفويض صاحب البلاغ لها بتمثيله وفقاً لما تقتضيه المادة 50 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Comité mixte a dit compter aussi que la Caisse élaborera un mandat avec le Comité des commissaires aux comptes comme l'exige l'article 14 des Statuts et Règlement de la Caisse. UN وأعرب المجلس أيضاً عن أمله في أن يحدد الصندوق ولاية مجلس مراجعي الحسابات وفقاً لما تقتضيه المادة 14 من النظامين الأساسي والإداري للصندوق.
    4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. UN " ٤ - يجب أن تكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل " لمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعبها على نحو ما تقتضيه المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس.
    c) Faciliter l'examen des informations soumises en application de l'article 7 par les Parties visées à l'annexe I, comme prévu à l'article 8; UN (ج) تيسير استعراض المعلومات المقدمة بموجب المادة 7 من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول، حسبما تقتضيه المادة
    Comme le prévoit l'article 24 de la Charte des Nations Unies, le Conseil a le devoir de s'acquitter de cette tâche dans les endroits où il existe une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ووفقا لما تقتضيه المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة، يتوجب على مجلس الأمن أداء هذه المسؤولية أينما وجدت أخطار تهدد السلام والأمن الدوليين.
    i) La déclaration visée à l'article 8 de la présente Loi; UN `1` الإعلان الذي تقتضيه المادة 8 من هذا القانون؛
    Cela renforce leur capacité à adopter les mesures nécessaires pour assurer le maintien, le développement et la diffusion de la culture, comme l'exige l'article 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وتعزز الاتفاقية قدرة الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لحفظ الثقافة وتنميتها ونشرها، على النحو الذي تقتضيه المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le tribunal arbitral a conclu que le vendeur avait livré les marchandises et exécuté ses obligations conformément aux contrats de vente, et que l'acheteur avait pris livraison des marchandises sans effectuer en temps opportun le paiement du prix du contrat comme l'exige l'article 53 de la CVIM. UN وقد وجدت هيئة التحكيم أنّ البائع سلّم البضائع وأدى التزاماته التعاقدية بمقتضى عقد البيع، وأنّ المشتري قد تسلّم البضائع ولم يدفع الثمن في حينه بموجب العقد، حسبما تقتضيه المادة 53 من اتفاقية البيع.
    Veuillez expliquer pourquoi aucun rapport initial ni rapport ultérieur n'a été présenté au Comité, comme l'exige l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN لمحة عامة 1 - يرجى إيضاح سبب عدم موافاة اللجنة بتقرير أولي وتقارير لاحقة، وفقا لما تقتضيه المادة 18 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'enquêtes effectives et impartiales et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'enquêtes effectives et impartiales et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.
    En tout état de cause, il considère que l'ensemble de ces démarches ne saurait être considéré comme une investigation complète et impartiale, telle que l'exige l'article 12 de la Convention. UN وأياً كان الحال، فإنه يرى أن مجمل هذه الإجراءات لا يمكن اعتبارها بمثابة تحقيق شامل ونزيه على النحو الذي تقتضيه المادة 12 من الاتفاقية.
    En tout état de cause, il considère que l'ensemble de ces démarches ne saurait être considéré comme une investigation complète et impartiale, telle que l'exige l'article 12 de la Convention. UN وأياً كان الحال، فإنه يرى أن مجمل هذه الإجراءات لا يمكن اعتبارها بمثابة تحقيق شامل ونزيه على النحو الذي تقتضيه المادة 12 من الاتفاقية.
    4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de'prévenir'la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. UN " ٤ - يجب أن تكون لدى حكومة البوسنة والهرسك الوسائل " لمنع " اقتراف أعمال إبادة اﻷجناس ضد شعبها على نحو ما تقتضيه المادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس.
    Par ailleurs, l'auteur n'a pas établi que l'État partie ne lui avait pas fourni un recours utile, ainsi qu'il est prévu à l'article 2, contre une violation < < défendable > > des droits prévus par le Pacte. UN كما أنها لم تثبت أن الدولة الطرف أخفقت في توفير سبيل انتصاف فعال على نحو ما تقتضيه المادة 2، بشأن انتهاك " قابل للنقاش " للحقوق التي يعترف بها العهد.
    Il a ainsi défini le sens ordinaire qui doit être donné à l'adjectif < < systématique > > dans le contexte de l'article 20 de la Convention contre la torture, comme le prévoit l'article 31 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وتبين هذه الآراء المعني العادي الذي يمكن أن يوصف به مصطلح الإرهاب في سياق استخدامه في المادة 20 من الاتفاقية حسبما تقتضيه المادة 31 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    124. On a demandé pourquoi l'article 57 ne faisait pas référence à la déclaration visée à l'article 8 alors que l'article 59 y renvoyait. UN 124- أثير تساؤل حول عدم الإشارة في المادة 57 إلى الإعلان الذي تقتضيه المادة 8، في حين أن تلك الإشارة ترد في المادة 59.
    Il a été souligné que les fournisseurs ou entrepreneurs pourraient, en vertu de ces dispositions sur le recours, demander réparation à l'entité adjudicatrice pour ne pas avoir tenu le procès-verbal comme l'exigeait l'article 22. UN وذُكر أن المورّدين أو المقاولين قد يلتمسون بمقتضى هذه الأحكام تعويضات من الجهة المشترية بسبب عدم احتفاظها بالسجل حسبما تقتضيه المادة 22.
    Le Statut du tribunal est muet sur ce point et la coopération des États-membres telle que requise par l'article 28 du Statut ne s'étend pas à la réinstallation des personnes acquittées. UN ولا يرد نص في النظام الأساسي للمحكمة بهذا الشأن ولا يمتد نطاق التعاون مع الدول الأعضاء على نحو ما تقتضيه المادة 28 من النظام الأساسي ليشمل نقل الأشخاص الذين تمت تبرئتهم.
    Les personnes détenues en secret sont exclues du champ d'application de la loi et, contrairement aux dispositions de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ne leur est appliqué aucune procédure prévue par la loi. UN وبما أن الاحتجاز السري يكون خارج نطاق القانون، لا يجري تطبيق الإجراءات التي ينص عليها القانون وفقاً لما تقتضيه المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Par ailleurs, dans chacun de ses rapports, le Secrétaire exécutif pourra faire état, le cas échéant, des problèmes juridiques et factuels importants soulevés par les réclamations " . . UN ١٣ - وبالتزامن مع الاستعراض الذي تقتضيه المادة ٤١، قامت اﻷمانة بتحليل المطالبات الواردة ﻷغراض إعداد التقارير عملا بالمادة ٦١ من القواعد)ف(.
    En particulier, aucune disposition n'a été prise pour assurer la protection des enfants comme l'exige le Pacte à la fin de ce paragraphe. UN فعلى وجه الخصوص، لم يكن هناك أي حماية للطفلتين، كما تقتضيه المادة ٣٢ الفقرة ٤ في آخرها.
    1. Expliquer pourquoi l'État partie n'a pas soumis de rapport initial ni de rapport ultérieur comme l'y oblige l'article 18 de la Convention. UN 1- يرجى توضيح سبب عدم تقديم التقرير الأولي والتقارير اللاحقة إلى اللجنة، على النحو الذي تقتضيه المادة 18 من الاتفاقية.
    Le premier auteur estime arbitraire le fait d'avoir édicté une ordonnance de placement en détention provisoire sans retenir officiellement des charges et sans motiver le caractère exceptionnel de la privation de liberté, contrairement à ce que prescrit l'article 83 du Code précité. UN وتقول صاحبة البلاغ الأولى إن إصدار أمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية ودون تبرير الطابع الاستثنائي لقرار التوقيف، مثلما تقتضيه المادة 83 من قانون الإجراءات الجنائية، يشكل إجراءاً تعسفياً.
    Or, dans la notification qu'il lui a envoyée en application de l'article 34, le secrétariat de la Commission a omis de réclamer ces billets au requérant, bien que celuici ait indiqué dans sa communication initiale qu'ils étaient en sa possession. UN غير أنه نظراً لسهو كتابي في أمانة اللجنة لم يطلب إلى صاحب المطالبة بواسطة الإخطار الذي تقتضيه المادة 34 تقديم العملات الأصلية برغم أن صاحب المطالبة قد ذكر في طلبه الأولي أن العملات الأصلية في حوزته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more