"تقدماً قد" - Translation from Arabic to French

    • des progrès ont
        
    • des progrès avaient
        
    Bien entendu, nous reconnaissons que des progrès ont été accomplis dans certains domaines cruciaux, malgré les difficultés persistantes. Mais nous n'y sommes pas encore. UN ونعترف بالطبع أن ثمة تقدماً قد تحقق في بعض المجالات الحساسة، بالرغم من المعوقات المستمرة.لكننا لم نبلغ الأهداف بعد.
    Si des progrès ont certes été réalisés dans ce domaine, ils sont manifestement insuffisants. UN ومع التسليم بأن تقدماً قد أُحرز في هذه المسألة إلا أن هذا التقدم اعتُبر غير كافٍ بشكل واضح.
    des progrès ont tout de même été enregistrés avec la signature du Document de Doha pour la paix au Darfour entre le Gouvernement et certains groupes d'opposition armés. UN إلا أن تقدماً قد أحرز في المجال السياسي بالتوقيع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور بين الحكومة وبعض جماعات المعارضة المسلحة.
    des progrès avaient été accomplis dans certains domaines tels que l'internationalisation des ressources Internet essentielles. UN ووجد متكلمون أن تقدماً قد أحرز بشأن بعض المسائل مثل تدويل موارد الإنترنت الهامة.
    des progrès avaient aussi été accomplis concernant les droits des femmes, ce qu'illustrait l'établissement de quotas féminins à l'Assemblée nationale et le fait que le Président était une femme. UN وقالت أوروغواي إن تقدماً قد أحرز أيضاً فيما يتعلق بحقوق المرأة، مثلما يتبين من نظام الحصص المخصصة للمرأة في الجمعية الوطنية، ومن أن من منصب الرئيس تشغله امرأة.
    Elle avait la conviction que des progrès avaient été faits et a mentionné un certain nombre de résultats obtenus pendant les dixhuit ans de sa présidence, en particulier la création de l'Instance permanente. UN وقالت إنها تعتقد أن ثمة تقدماً قد أُحرز، وأشارت إلى عدد من الإنجازات المحققة خلال سنوات رئاستها ال18، مؤكدة بصفة خاصة على إنشاء المحفل الدائم.
    Les résultats d'une évaluation indépendante du programme pour les jeunes réalisée en 2011 ont confirmé que ce programme est pertinent et que des progrès ont été réalisés dans l'établissement de contacts avec les jeunes dans les zones urbaines. UN وأكدت استنتاجات انبثقت من تقييم مستقل لبرنامج الشباب أُبرم في عام 2011 أنه هام وأن تقدماً قد أُحرز في التعامل مع الشباب في المناطق الحضرية.
    7. Les inspecteurs considèrent que des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre de plusieurs recommandations. UN 7 - يعتقد المفتشان أن تقدماً قد أُحرز في تنفيذ سلسلة من التوصيات.
    7. Les inspecteurs considèrent que des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre de plusieurs recommandations. UN 7- يعتقد المفتشان أن تقدماً قد أُحرز في تنفيذ سلسلة من التوصيات.
    9. Le DP estime que des progrès ont été enregistrés en ce qui concerne le droit à l'identification, surtout dans le cas des adultes. UN 9- يرى مكتب أمين المظالم أن تقدماً قد تحقق في تعزيز الحق في الهوية، خصوصاً في حالة المسنين.
    Certes des progrès ont été accomplis pour atteindre l'objectif de maîtrise du paludisme, et les cas notifiés de décès dus au paludisme ont chuté de 50 % dans les pays africains, mais le paludisme continue de frapper les plus vulnérables et il reste un des principaux tueurs d'enfants âgés de moins de 5 ans. UN ومع أن تقدماً قد أحرز نحو تحقيق هدف مكافحة الملاريا، وأن الحالات المسجلة للإصابة والوفاة بسببها في البلدان الأفريقية قد انخفضت بنسبة 50 في المائة، فإن الملاريا لا تزال تؤثر على الفئات الأكثر ضعفاً، ولا تزال القاتل الأول للأطفال دون سن الخامسة.
    Nous devrions dans le même temps reconnaître qu'à bien des égards, des progrès ont été accomplis depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale vers la réconciliation, la coopération internationale et régionale et la promotion des valeurs démocratiques, des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن ندرك أن ثمة تقدماً قد تحقق في مجالات عديدة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية نحو المصالحة والتعاون الدولي والإقليمي والنهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le rapport conclue que des progrès ont été faits en matière de réduction des émissions d'agents de transformation grâce aux projets du Comité exécutif visant à remplacer les procédés faisant appel aux substances appauvrissant la couche d'ozone par des procédés n'y faisant pas appel. UN وخلص التقرير إلى أن تقدماً قد أُحرز في تخفيض الانبعاثات المتصلة بعوامل التصنيع، وذلك من خلال مشروعات اللجنة التنفيذية الرامية إلى تحويل العمليات القائمة التي تُستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون إلى عمليات لا تُستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون.
    170. De manière générale, les Sierra-Léonaises ne jouissent pas des mêmes droits que les hommes, mais des progrès ont été accomplis ces dernières années avec la promulgation de nouvelles lois visant à protéger les droits des femmes. UN 170- لا تتمتع النساء في سيراليون عموماً بوضع قانوني مساوٍ لوضع الرجل، بيد أن تقدماً قد أحرز في هذا الصدد في السنوات الأخيرة لدى إقرار قوانين جديدة تحرص على حماية حقوق المرأة.
    des progrès avaient aussi été accomplis concernant les droits des femmes, ce qu'illustrait l'établissement de quotas féminins à l'Assemblée nationale et le fait que le Président était une femme. UN وقالت أوروغواي إن تقدماً قد أحرز أيضاً فيما يتعلق بحقوق المرأة، مثلما يتبين من نظام الحصص المخصصة للمرأة في الجمعية الوطنية، ومن أن منصب الرئيس تشغله امرأة.
    Notant que les membres du groupe de travail ont été d'avis que des progrès avaient été faits permettant la fin de la première lecture du projet à la quatrième session, et qu'une poursuite des travaux dans les mêmes conditions ouvrait la voie à la rédaction, dans une période de temps raisonnable, d'un texte final susceptible de contribuer très utilement à la prévention de la torture, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أعضاء الفريق العامل قد رأوا أن تقدماً قد أحرز متيحاً إمكانية إنهاء القراءة اﻷولى للمشروع في الدورة الرابعة وأن الاستمرار في العمل بالطريقة ذاتها يفتح الطريق للتوصل في مدة معقولة إلى نص نهائي يمكن أن يسهم على نحو مفيد جدا في منع التعذيب،
    111. L'observatrice du Danemark, parlant également au nom de la Finlande, de l'Islande, de la Norvège, de la Suède et du Gouvernement autonome du Groenland, a déclaré que des progrès avaient été accomplis dans l'examen d'un grand nombre de questions relatives à la création d'une instance permanente. UN ١١١- وقالت المراقبة عن الدانمرك، التي تحدثت أيضاً باسم فنلندا، وآيسلندا، والنرويج، والسويد، وحكومة الحكم الذاتي في غرينلاند، إن تقدماً قد أحُرز في مناقشة العديد من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم.
    des progrès avaient été réalisés, mais de nombreuses écoles étaient en mauvais état et la qualité de l'enseignement restait faible. UN وفي حين أن تقدماً قد أُحرِز، فإن العديد من المدارس ما زالت في حالة مادية يرثى لها، ونوعية التدريس لا تزال متدنية(97).
    Le SBI a noté que des progrès avaient été accomplis dans l'exécution de la décision 5/CP.7 et que les travaux devraient se poursuivre en application des dispositions de cette décision; UN (أ) لاحظت أن تقدماً قد أُحرز في تنفيذ المقرر 5/م أ-7، وأنه ينبغي مواصلة العمل على الوفاء بأحكام ذلك المقرر؛
    22. Si de nombreux orateurs ont estimé que des progrès avaient été réalisés en matière de recouvrement d'avoirs, certains ont souligné que des problèmes importants continuaient de se poser et que les recouvrements réalisés à ce jour restaient limités. UN 22- ورأى متكلمون كثيرون أن هناك تقدماً قد أحرز في مجال استرداد الموجودات. وشدد متكلمون أيضاً على أن هناك تحديات هائلة ما زالت قائمة حيث لم تُسْتَعد حتى الآن سوى كمية محدودة من الموجودات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more