"تقدماً كبيراً في" - Translation from Arabic to French

    • des progrès considérables dans
        
    • a beaucoup progressé dans
        
    • importants progrès en
        
    • importants progrès dans
        
    • grands progrès dans
        
    • des progrès notables dans
        
    • des progrès importants dans
        
    • des progrès considérables en
        
    • énormes progrès dans
        
    • des progrès sensibles dans
        
    • a fait des progrès significatifs dans
        
    • a beaucoup avancé dans
        
    • progrès considérable dans
        
    • ont beaucoup progressé dans
        
    • des progrès substantiels dans
        
    Le Bhoutan a fait des progrès considérables dans tous ces domaines. UN وقد أحرزت بوتان تقدماً كبيراً في جميع هذه المجالات.
    Au cours de ces dernières années, la communauté internationale a fait des progrès considérables dans sa lutte contre les dangers du nucléaire. UN لقد أحرز المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة تقدماً كبيراً في محاولة التصدي للمخاطر النووية.
    L'Afrique du Sud a beaucoup progressé dans la promotion et la protection des droits de l'homme des communautés tribales. UN 63 - وأردف قائلا إن جنوب أفريقيا أحرزت تقدماً كبيراً في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمجتمعات القبلية.
    Il a, depuis, réalisé d'importants progrès en matière d'exécution de ses obligations dans le cadre de la mise en œuvre des recommandations formulées pendant l'Examen. UN وخلال الفترة الماضية، أحرزت تركمانستان تقدماً كبيراً في مجال الوفاء بالتزاماتها إزاء تنفيذ التوصيات المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل.
    En ce qui concerne les droits des femmes, l'ONG Women United Together Marshall Islands a réalisé d'importants progrès dans la promotion de ces droits au niveau national. UN وفيما يتعلق بحق المرأة بصفة خاصة، أحرزت منظمة التحالف النسائي لجزر مارشال، وهي منظمة غير حكومية، تقدماً كبيراً في تعزيز حقوق المرأة على الصعيد الوطني.
    Pour en revenir à notre expérience, je peux affirmer que nous avons fait de grands progrès dans ce domaine. UN وإذ أشير إلى تجربتنا مرة أخرى، يمكنني القول إننا أحرزنا تقدماً كبيراً في الحد من الفقر.
    50. Le Népal a ainsi accompli des progrès notables dans sa lutte contre la pauvreté. UN 50- وعليه، حققت نيبال تقدماً كبيراً في مجال التخفيف من وطأة الفقر.
    Pourtant, sous la direction éclairée de Sa Majesté le Roi, le pays a enregistré des progrès importants dans tous les domaines. UN ومع ذلك، ما فتئ البلد يحقق بالقيادة البعيدة النظر لصاحب الجلالة الملك، تقدماً كبيراً في جميع الميادين.
    La Sierra Leone est en train d'accomplir des progrès considérables en matière de consolidation de la paix, alors qu'elle fait face à une multitude de défis redoutables, y compris la pauvreté généralisée. UN وأضافت أن سيراليون تحرز تقدماً كبيراً في دعم السلام، وسط خضم من التحديات المفزعة، ومن بينها الفقر السائد.
    Le Malawi a enregistré d'énormes progrès dans la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN لقد أحرزت ملاوي تقدماً كبيراً في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Je suis convaincu que vos grandes compétences diplomatiques et votre riche expérience vous permettront d'insuffler des progrès sensibles dans nos discussions. UN وتحدوني الثقة في أنكم ستحرزون تقدماً كبيراً في مداولاتنا، بفضل خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية الفائقة.
    PAM: Le PAM a fait des progrès significatifs dans la planification opérationnelle et d'urgence. UN برنامج الأغذية العالمي: لقد حقق برنامج الأغذية العالمي تقدماً كبيراً في مجال التخطيط التشغيلي وخطط الطوارئ.
    Il a fait des progrès considérables dans l'examen des points figurant à son mandat. UN وقد أحرز تقدماً كبيراً في بحثه البنود الواردة في اختصاصاته.
    Certaines organisations ont accompli des progrès considérables dans l'élaboration de stratégies de mobilisation de ressources. UN :: وأحرزت بعض المنظمات تقدماً كبيراً في وضع استراتيجيات لتعبئة الموارد.
    Certaines organisations ont accompli des progrès considérables dans l'élaboration de stratégies de mobilisation de ressources. UN :: وأحرزت بعض المنظمات تقدماً كبيراً في وضع استراتيجيات لتعبئة الموارد.
    La Colombie veille au respect du droit des citoyens à être protégés; c'est ainsi que le Gouvernement a beaucoup progressé dans la lutte contre le trafic de stupéfiants et a pris des mesures contre les groupes criminels. UN وتحترم كولومبيا الحق في الحماية، فالحكومة، مثلاً، أحرزت تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالمخدرات، واتخذت تدابير ضد الجماعات الإجرامية.
    Elle se présente aujourd'hui comme un pays ayant réalisé d'importants progrès en matière de liberté démocratique et s'acquitte, depuis, de l'obligation de présentation des rapports dus au titre de ses différents engagements internationaux. UN وباتت اليوم من البلدان التي أحرزت تقدماً كبيراً في مجال الحرية الديمقراطية، وما برحت، منذ ذاك الحين، تضطلع بواجب تقديم التقارير المطلوبة وفاءً بالتزاماتها الدولية المختلفة.
    Les pays asiatiques ont réalisé d'importants progrès dans le domaine de l'enseignement primaire. UN وحققت بلدان آسيا تقدماً كبيراً في توفير التعليم الابتدائي لسكانها.
    Toutefois, nos espérances et nos attentes restent grandes et nous pensons que cette conférence a permis de grands progrès dans la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ومع ذلك ما زالت آمالنا وتطلعاتنا عظيمة إذ أننا نعتقد أن هذا المؤتمر حقق تقدماً كبيراً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Ce service a fait des progrès notables dans la promotion des trois conventions, de leurs objectifs et avantages ainsi que des programmes et activités visant à les appliquer. UN وقد أحرزت هذه الدائرة تقدماً كبيراً في الترويج للاتفاقيات الثلاث ولأهدافها وبرامجها وأنشطتها الخاصة بالتنفيذ.
    Nous avons fait ces dernières années des progrès importants dans des domaines tels que la lutte contre la pauvreté et la promotion de la santé et de l'éducation. UN وقد أحرزنا في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً في مجالات مثل تخفيف وطأة الفقر وتدعيم الصحة والتعليم.
    La Grèce a accompli des progrès considérables en matière de lutte contre la traite et l'exploitation des enfants. UN ولقد أحرزت اليونان تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم.
    Pendant la période considérée, la Mission a beaucoup avancé dans le domaine de la détection des mines et du déminage. UN 11 - وأحرزت البعثة تقدماً كبيراً في عمليات الكشف عن الألغام وإزالتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Parallèlement, le Rapporteur spécial reconnaît que la loi sur l'audiovisuel représente un progrès considérable dans le domaine de la liberté d'opinion et d'expression en Hongrie. UN وفي الوقت نفسه يجب أن يعترف المقرر الخاص بأن قانون الوسائط يشكل تقدماً كبيراً في ميدان حرية الرأي والتعبير في هنغاريا.
    Dans le même temps, les Parties qui ont beaucoup progressé dans l'application de la Convention exigent une aide plus ciblée. UN وفي الوقت ذاته فإن هناك أطرافاً أحرزت تقدماً كبيراً في تنفيذ الاتفاقية وسوف تتطلب مزيداً من المساعدة المستهدفة.
    Notant également que les Parties visées à l'article 5 ont réalisé des progrès substantiels dans l'adoption de solutions de rechange efficaces, UN وإذ يلاحظ أيضاً أن الأطراف العاملة بالمادة 5 قد حققت تقدماً كبيراً في اعتماد بدائل فعالة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more