"تقدما في تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • a progressé dans la mise en œuvre
        
    • a progressé dans l'exécution
        
    • des progrès dans l'application
        
    • des progrès dans la mise en œuvre
        
    • ont progressé dans l'application
        
    • des progrès dans l'exécution
        
    • a progressé dans l'application
        
    • a progressé dans la mise en place
        
    • progressé dans la mise en œuvre de
        
    • ont progressé dans la mise en œuvre
        
    • continuent de progresser dans l'application
        
    Le Gouvernement indonésien a progressé dans la mise en œuvre du Plan national d'action. UN وقد أحرزت الحكومة تقدما في تنفيذ خطة العمل الوطنية.
    En outre, le PNUE a progressé dans la mise en œuvre des recommandations de l'Instance permanente. UN 19 - وقد أحرز برنامج البيئة أيضا تقدما في تنفيذ توصيات المنتدى الدائم.
    La Commission Dialogue, vérité et réconciliation a progressé dans l'exécution de son mandat. Toutefois, certaines activités primordiales liées à la vérité et à la réconciliation ont été retardées, notamment en raison de l'insuffisance des financements publics. UN أحرزت لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة تقدما في تنفيذ الولاية المنوطة بها، غير أنه حدث تأخير في تنفيذ الأنشطة الرئيسية المتعلقة بتقصي الحقائق والمصالحة لأسباب منها الافتقار إلى التمويل من الحكومة.
    En El Salvador, nous avons fait des progrès dans l'application des mesures recommandées dans le Programme d'action. UN وفي السلفادور أحرزنا تقدما في تنفيذ اﻷعمال التي أوصى بها برنامج العمل.
    L'Égypte a fait des progrès dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire au niveau local. UN وحققت مصر تقدما في تنفيذ الأهداف في المناطق المحلية.
    Le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité ont progressé dans l'application des dispositions de l'accord de cessez-le-feu, parmi lesquelles l'établissement de sites de cantonnement. UN وقد أحرزت لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن تقدما في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار التي تنص على إنشاء مواقع تجميع للمقاتلين.
    Le Comité reconnaît que le Bureau a fait des progrès dans l'exécution d'aspects importants de son programme de gestion du changement - par exemple, la décentralisation dans les bureaux régionaux de la responsabilité de gérer le portefeuille des projets. UN 15 - تقر لجنة التنسيق الإداري بأن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد حقق تقدما في تنفيذ بعض النواحي الهامة من برنامج إدارة التغيير - منها على سبيل المثال الأخذ باللامركزية في مسؤولية إدارة حافظة المشاريع ونقلها إلى المكاتب الإقليمية.
    Jusqu'en décembre 2013, le Gouvernement a progressé dans l'application du plan d'action. UN وقبل تصعيد النزاع المسلح في كانون الأول/ديسمبر 2013، كانت حكومة جنوب السودان قد أحرزت تقدما في تنفيذ خطة العمل.
    Le Bureau a progressé dans la mise en place de son plan stratégique grâce à la création d'un comité d'examen des projets. UN 44 - وأحرز المكتب تقدما في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، حيث أنشأ مجلسا للاستعراض الاستراتيجي للمشاريع.
    Plusieurs pays pilotes ont progressé dans la mise en œuvre de ce New deal, en commençant par une auto-évaluation de leur degré de fragilité. UN وذكر أن بلدانا عدّة تحرز تقدما في تنفيذ الاتفاق الجديد، مبتدأة بإجراء تقييم ذاتي لمستوى هشاشتها.
    Les autorités du pays continuent de progresser dans l'application des principaux textes de loi, notamment le Code pénal, la loi réprimant la violence familiale et le Code civil. UN إحراز السلطات الوطنية تقدما في تنفيذ التشريعات الرئيسية، ومن بينها القانون الجنائي، وقانون مكافحة العنف العائلي، والقانون المدني
    Ces dernières années, son pays a progressé dans la mise en œuvre de ses engagements au titre de l'OMC, allant même au-delà dans certains cas, et il a conclu des accords de libre-échange avec ses principaux partenaires commerciaux. UN وقد أحرز بلدها خلال السنوات الأخيرة تقدما في تنفيذ التزاماته المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية، بل وتجاوزها في بعض المجالات، كما دخل في اتفاقات للتجارة الحرة مع شركائه التجاريين الرئيسيين.
    La Division des achats a progressé dans la mise en œuvre de la réforme, notamment la formation du personnel chargé des achats et la mise à jour du Manuel des achats. UN وأحرزت شعبة المشتريات تقدما في تنفيذ أنشطة الإصلاح المنصوص عليها، لا سيما في مجال تدريب الموظفين المشاركين في أنشطة الشراء وتحديث دليل المشتريات.
    Pendant la période considérée, le Bureau de la déontologie a progressé dans la mise en œuvre de la politique de l'Organisation visant à protéger de représailles. UN 7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحرز مكتب الأخلاقيات تقدما في تنفيذ سياسة الحماية من الانتقام التي تنتهجها المنظمة.
    Elle a progressé dans la mise en œuvre de la stratégie intégrée d'appui aux missions, dont l'application commence déjà à produire les gains attendus d'efficacité et d'efficience, comme en témoigne la rapidité avec laquelle les nouvelles opérations lancées au Soudan du Sud, en Libye et en République arabe syrienne ont pu être mises sur pied. UN وأحرزت تقدما في تنفيذ استراتيجية الدعم الميداني العالمية، التي بدأت بالفعل تفي بما بشّرت به من زيادة الفعالية والكفاءة، كما يتجلى ذلك في سرعة القيام بعمليات جديدة في الجمهورية العربية السورية وجنوب السودان وليبيا.
    Malgré les nombreuses difficultés rencontrées, la MINUAD a progressé dans l'exécution de son mandat. UN ٧٧ - ورغم التحديات العديدة التي تواجه العملية المختلطة، أحرزت البعثة تقدما في تنفيذ الولاية المسندة إليها.
    Le Bureau a accompli des progrès dans l'application de son plan stratégique, notamment en instituant un comité des questions budgétaires. UN 45 - أحرز مكتب الهجرة والتجنس تقدما في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، ولا سيما من خلال إنشاء لجنة معنية بالميزانية.
    Ces 10 dernières années, nous avons enregistré des progrès dans la mise en œuvre du Programme d'action avec l'étroite participation et l'appui du Secrétariat. UN وخلال السنوات العشر الماضية، شهدنا تقدما في تنفيذ برنامج العمل، مع الانخراط والتعاون الوثيقين من الأمانة العامة.
    On verra dans le présent rapport que, au cours des cinq dernières années, les pays en développement sans littoral et de transit, avec l'aide des partenaires de développement, ont progressé dans l'application des mesures prévues dans le Programme d'action d'Almaty. UN وعلى النحو الوارد في هذا التقرير، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، تقدما في تنفيذ إجراءات محددة مكلفة بها في برنامج عمل ألماتي.
    Nous prenons note avec une satisfaction particulière de l'information fournie par la Cour selon laquelle les parties à l'affaire relative aux Activités armées sur le territoire du Congo (République démocratique du Congo c. Ouganda) réalisent des progrès dans l'exécution de l'arrêt de la Cour, rendu en 2005. UN ونحيط علما مع التقدير الخاص بالمعلومات التي قدمتها المحكمة من أن الأطراف في القضية المتعلقة بالأنشطة المسلحة على أرض الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا) تحرز تقدما في تنفيذ قرار المحكمة، الذي توصلت إليه في عام 2005.
    Le Gouvernement sierra-léonais a progressé dans l'application du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN و أضافت إن حكومة بلدها قد أحرزت تقدما في تنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل والمتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدامهم في المواد الإباحية.
    Dans l'intervalle, le PNUD a progressé dans la mise en place d'un système électronique de gestion des dossiers susceptible de fournir aux hauts responsables nationaux des informations statistiques propres à leur permettre de hiérarchiser les affaires et de déterminer les goulets d'étranglement. UN وفي غضون ذلك، أحرز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقدما في تنفيذ نظام إلكتروني لإدارة القضايا يمكن أن يزود كبار المسؤولين الوطنيين بمعلومات إحصائية سريعة بما يسمح بترتيب القضايا حسب الأولوية والوقوف على الاختناقات.
    Divers pays africains ont progressé dans la mise en œuvre d'activités de lutte conjointe contre la tuberculose et le VIH, qui ont, d'après les estimations, permis de sauver la vie de 1,3 million de personnes dans le monde entre 2005 et 2011. UN كما أحرز عدد من البلدان الأفريقية تقدما في تنفيذ أنشطة تعاونية لمكافحة السل وفيروس الإيدز ثَبُتَ أنها أنقذت حياة 1.3 مليون نسمة في جميع أنحاء العالم بين عامي 2005 و 2011.
    3.2.2 Les autorités du pays continuent de progresser dans l'application des principaux textes de loi, notamment le Code pénal, la loi réprimant la violence familiale et le Code civil. UN 3-2-2 إحراز السلطات الوطنية تقدما في تنفيذ التشريعات الرئيسية، ومن بينها القانون الجنائي، وقانون مكافحة العنف الأسري، والقانون المدني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more