"تقدما هاما في" - Translation from Arabic to French

    • importants progrès dans
        
    • des progrès importants dans
        
    • progrès important dans
        
    • des progrès importants en
        
    • a beaucoup progressé dans
        
    • a accompli des progrès notables en
        
    • avait bien avancé sur
        
    • progrès significatif en
        
    • des progrès notables dans
        
    • a fait d'importants progrès en
        
    • accompli des progrès significatifs à
        
    Ma délégation note que le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires a réalisé d'importants progrès dans ses efforts en vue d'élaborer un traité. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    L'Indonésie a enregistré des progrès importants dans sa lutte contre la pauvreté. UN وأضاف أن اندونيسيا حققت تقدما هاما في مكافحتها للفقر.
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    Nous avons fait des progrès importants en augmentant le volume de notre commerce international. UN وقد حققنا تقدما هاما في زيادة انفتاح اقتصادنا على التجارة العالمية.
    179. À sa quarante-sixième session, la Commission a beaucoup progressé dans son examen de deux questions inscrites à son ordre du jour. UN ١٧٩ - أحرزت لجنة القانون الدولي في دورتها السادسة واﻷربعين تقدما هاما في موضوعين مدرجين في جدول أعمالها.
    La Namibie a accompli des progrès notables en vue de réaliser les OMD à l'horizon 2015. UN لقد أحرزت ناميبيا تقدما هاما في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les projets d'articles plus récents reflètent d'importants progrès dans cette direction. UN وقد أحرزت أحدث مشاريع المواد تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    La communauté internationale et les gouvernements ont réalisé d'importants progrès dans la mise en oeuvre du Plan d'action international sur le vieillissement depuis son adoption en 1982. UN وأضافت أن المجتمع الدولي والحكومات قد حقق تقدما هاما في تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة منذ اعتمادها عام ٢٨٩١.
    Ces programmes ont fourni les capitaux initiaux pour les activités de recherche et les actions concertées qui ont permis de réaliser d'importants progrès dans les domaines de la santé, de l'agriculture, de l'aquaculture, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement, et autres. UN وقدمت هذه البرامج أموالا لبدء التشغيل لدعم أنشطة البحوث والجهود التعاونية التي حققت تقدما هاما في مجالات الصحة والزراعة وتربية الاحياء المائية والمياه والمرافق الصحية وغير ذلك.
    S'agissant tout d'abord de la paix et de la sécurité, nous reconnaissons que l'ONU a fait des progrès importants dans ce domaine et peut se targuer de succès considérables. UN فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر.
    Il faut cependant signaler que le Groupe de travail a fait des progrès importants dans la réforme des méthodes de travail et la transparence du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفريق العامل قد أحرز تقدما هاما في إصلاح أساليب العمل في مجلس الأمن وشفافيته.
    Elle a connu des progrès importants dans les pays secs et en particulier dans les régions soudano-sahéliennes en Afrique; UN وقد شهدت تقدما هاما في البلدان الجافة، وخصوصا في مناطق الساحل السوداني من أفريقيا؛
    Ces instructions constituent un progrès important dans le renforcement de la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et les autres organismes des Nations Unies au niveau des pays. UN وتشكل هذه التعليمات تقدما هاما في تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    L'accord sur le projet d'instrument international sur le traçage et le marquage des armes légères illicites représente un progrès important dans le processus multilatéral tendant à combattre ces armes. UN ويمثل الاتفاق على مشروع صك دولي لتحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تقدما هاما في العملية المتعددة الأطراف لمكافحة تلك الأسلحة.
    Le BSCI a par ailleurs noté que la Commission avait fait des progrès importants en vue d'appliquer intégralement cinq des 10 recommandations essentielles qu'il avait formulées à la suite de la vérification des services d'états de paie et du Centre de développement sous-régional de Kigali. UN 152 - ولاحظ المكتب أيضا أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا قد أحرزت تقدما هاما في تنفيذ خمس من التوصيات العشر الجوهرية تنفيذا تاما وهي تتعلق بمراجعة حسابات المرتبات ومركز التنمية دون الإقليمي في كيغالي.
    36. Le Comité préparatoire sur la création d'une cour criminelle internationale a beaucoup progressé dans son travail. UN ٣٦ - ومضى قائلا إن اللجنة التحضيرية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية قد أحرزت تقدما هاما في أعمالها.
    Le Burundi a accompli des progrès notables en ce qui concerne la mise en œuvre de la stratégie nationale de réintégration socioéconomique des personnes affectées par le conflit. UN 40 - حققت بوروندي تقدما هاما في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للسكان المتضررين من النزاع.
    Le Népal avait bien avancé sur la voie de la réduction de la mortalité infantile, juvénile et maternelle, mais rencontrait des difficultés s'agissant de la mortalité des nouveau-nés, de la malnutrition et des retards de croissance chroniques, et de la santé et de l'assainissement. UN وقد أحرزت نيبال تقدما هاما في خفض نسب وفيات الرضع والأطفال والأمهات، لكنها تواجه تحديات في مجالات وفيات الأطفال الحديثي الولادة، وسوء التغذية المزمن وحالات التقزم، وفي مجالي الصحة وخدمات الصرف الصحي.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne représentent un progrès significatif en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, car on a pu notamment préciser les concepts dont on s'accorde aujourd'hui à reconnaître qu'ils sont universels. UN إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يشكلان تقدما هاما في سبيل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوسائل منها صقل مفاهيم أصبح معترفا بها اﻵن بلا جدال على أنها مفاهيم عالمية.
    Depuis 2008, l'ONU a réalisé des progrès notables dans l'application de ces recommandations en s'appuyant sur les orientations fournies par les États Membres. UN 4 - ومنذ عام 2008، أحرزت الأمم المتحدة تقدما هاما في تنفيذ هذه التوصيات وفقا للتوجيهات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    58. Cuba a fait d'importants progrès en vue de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 58- حققت كوبا تقدما هاما في مجال إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Plusieurs pays n'en ont pas moins accompli des progrès significatifs à la fois en matière d'IDH, d'équité et de préservation de l'environnement. UN ومع ذلك أحرز عدد من البلدان تقدما هاما في مؤشر التنمية البشرية وفي العدالة والاستدامة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more