"تقدمها الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • par les Parties
        
    • émanant des Parties
        
    • les défendeurs
        
    • versées par les
        
    Enfin, la décision invite le Groupe à tenir compte de toutes les informations pertinentes communiquées par les Parties au Secrétariat pour préparer son rapport. UN وفي الختام، دعا المقرر الفريق إلى أن يضع في الاعتبار أي معلومات تقدمها الأطراف إلى الأمانة ولها صلة بتقريرها.
    Le Fonds est alimenté par les contributions versées par les Parties conformément aux barèmes convenus. UN ويتألف الصندوق من الاشتراكات التي تقدمها الأطراف وفقاً لجدول الأنصبة المتفق عليه.
    Ce Fonds est alimenté par les contributions versées par les Parties conformément aux barèmes convenus. UN ويتألف الصندوق من الاشتراكات التي تقدمها الأطراف وفقاً لجدول أنصبة متفق عليه.
    Le Fonds est alimenté par les contributions versées par les Parties conformément aux barèmes convenus. UN ويتألف الصندوق من الاشتراكات التي تقدمها الأطراف وفقاً لجدول الأنصبة المتفق عليه.
    d) Élaboration d'une procédure pour la préparation des informations émanant des Parties visées à l'annexe I qui se sont mises d'accord pour remplir conjointement leurs engagements énoncés à l'article 3, comme prévu à l'article 4; UN (د) إجراء لإعداد المعلومات التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي توصلت إلى اتفاق على أن تفي مجتمعة بالتزاماتها بموجب المادة 4؛
    En outre, elles comportent fréquemment plusieurs phases, du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, de la présentation de demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence, ou du dépôt de requêtes à fin d'intervention par des États tiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي تلك القضايا على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية التي تقدمها الأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية؛ وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير التحفظية، التي يتعين التصرف فيها على سبيل الاستعجال؛ وطلبات التدخل من جانب دول ثالثة.
    Ce Fonds est alimenté par les contributions versées par les Parties conformément aux barèmes convenus. UN ويتألف الصندوق من الاشتراكات التي تقدمها الأطراف وفقاً لجدول أنصبة متفق عليه.
    Le secrétariat propose de compiler les informations communiquées par les Parties pour examen par le SBI à sa deuxième série de sessions. UN وتقترح الأمانة تجميع العروض التي تقدمها الأطراف لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ أثناء فترة انعقاد دورتها الثانية.
    Coordination, suivi et établissement de recueils de données et informations communiquées chaque année par les Parties. UN تنسيق ومتابعة وإعداد مجموعات البيانات والمعلومات السنوية التي تقدمها الأطراف.
    Coordination, suivi et établissement de recueils de données et informations communiquées chaque année par les Parties. UN تنسيق ومتابعة وإعداد مجموعات البيانات والمعلومات السنوية التي تقدمها الأطراف.
    Ce processus ne suscite pas de controverse car il ne comporte pas de contestation des informations transmises par les Parties. UN وليست هذه العملية محل جدل لأنها لا تدحض المعلومات التي تقدمها الأطراف.
    Approuve le formulaire d'enregistrement des dérogations spécifiques présentées par les Parties qui figure dans l'annexe II à la présente décision. UN يصادق على استمارة تسجيل الإعفاءات الخاصة والواردة في المرفق الثاني لهذا المقرر التي تقدمها الأطراف.
    ∙ Nombre excessif de demandes présentées par les Parties pendant les procès; UN :: الإفراط في عدد الطلبات التي تقدمها الأطراف في أثناء المحاكمات؛
    Pour établir le résumé, le Secrétariat tiendrait compte des informations les plus récentes communiquées par les Parties. UN ولإعداد الموجز ستستخدم الأمانة أحدث المعلومات التي تقدمها الأطراف.
    Autres informations fournies par les Parties et/ou les observateurs. UN معلومات أخرى تقدمها الأطراف أو المراقبون
    Autres informations fournies par les Parties et/ou les observateurs. UN معلومات أخرى تقدمها الأطراف أو المراقبون
    Le Secrétariat met également à la disposition du public toute autre information pertinente communiquée par les Parties. UN ويجب على الأمانة أيضاً أن تتيح للجمهور أي معلومات أخرى ذات صلة تقدمها الأطراف.
    Le Secrétariat met également à la disposition du public toute autre information pertinente communiquée par les Parties. UN ويجب على الأمانة أيضاً أن تتيح للجمهور أي معلومات أخرى ذات صلة تقدمها الأطراف.
    La décision invitait également le Groupe à tenir compte, pour établir ce rapport, de toutes les informations pertinentes communiquées par les Parties au Secrétariat. UN وكذلك دعت الأطراف الفريق إلى أن يأخذ بعين الاعتبار أي معلومات ذات صلة بتقريره تقدمها الأطراف إلى الأمانة.
    4. Nombre de notifications émanant des Parties au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 3 et de l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article 4 et pourcentage des notifications affichées sur le site web de la Convention dans un délai d'un mois à compter de la date de réception des soumissions des Parties. UN 4 - عدد الإخطارات التي تقدمها الأطراف بموجب المواد 3-1 و3-2 و4-1 (أ) والنسبة منها التي أدرجت في الموقع الشبكي للاتفاقية خلال شهر واحد من تلقي المعلومات من الأطراف.
    En outre, elles comportent fréquemment plusieurs phases, du fait du dépôt par les défendeurs d'exceptions préliminaires d'incompétence ou d'irrecevabilité, ainsi que de demandes en indication de mesures conservatoires requérant un traitement d'urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي تلك القضايا على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية التي تقدمها الأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير المؤقتة، التي يتعين التصرف فيها على سبيل الاستعجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more