Il est toutefois préoccupé par l'insuffisance de l'appui apporté par l'État partie pour assurer son bon fonctionnement. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء محدودية الدعم الذي تقدمه الدولة الطرف لتعزيز التشغيل الفعال لهذا الخط الهاتفي. |
Il stipule de même que l'enseignement dispensé par l'État est laïque et gratuit. | UN | كما أنها تنص على أن التعليم الذي تقدمه الدولة يجب أن يكون علمانياً ومجانياً. |
L'établissement officiel du décès de la victime ouvre automatiquement droit à une indemnisation par l'État. | UN | ويترتب تلقائياً على التسليم بوفاة الضحية استحقاق التعويض الذي تقدمه الدولة. |
Les efforts des Tokélaou en faveur de l'établissement d'un État indépendant reposeront sur le soutien garanti de la Puissance administrante et des Nations Unies. | UN | وستقوم جهود توكيلاو في سبيل إنشاء دولة مستقلة على أساس وجود دعم مضمون تقدمه الدولة القائمة بالإدارة والأمم المتحدة. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Il ne se substitue pas au cinquième rapport périodique, qui est toujours attendu pour le mois d'août 2008 conformément à l'article 18 de la Convention. | UN | ولا يغني تقرير المتابعة عن التقرير الدوري الخامس الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في آب/أغسطس 2008، وفقا للمادة 18 من الاتفاقية. |
L'objectif général est de passer progressivement du soutien direct de l'État à l'autosuffisance économique. | UN | ويتمثل الهدف الإجمالي في التحول التدريجي من الدعم المباشر الذي تقدمه الدولة إلى الاكتفاء الذاتي الاقتصادي. |
Il regrette également que l'aide juridique soit principalement dispensée par des organisations non gouvernementales et que les fonds fournis à cette fin au Barreau par l'État partie soient insuffisants. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن المنظمات غير الحكومية هي المصدر الرئيسي للمساعدة القانونية ولعدم كفاية التمويل الذي تقدمه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى رابطة المحامين. |
De fait, les mesures actuelles sont une forme d'assurance du secteur bancaire privé par l'État. | UN | وبحكم الواقع، فإن الخطوات الحالية هي بمثابة شكل من أشكال التأمين الذي تقدمه الدولة للمصارف الخاصة. |
La protection et l'assistance accordées par l'État aux familles sont garanties par la législation dans différents domaines. | UN | وتضمن التشريعات المتصلة بمجالات عديدة ما تقدمه الدولة من حماية ومساعدة إلى الأسر في ليختنشتاين. |
G. Présentation par l'État considéré du suivi de l'examen précédent. | UN | زاي - عرض تقدمه الدولة المعنية لأعمال المتابعة المتعلقة بالاستعراض السابق. |
G. Présentation par l'État considéré du suivi de l'examen précédent. | UN | زاي - عرض تقدمه الدولة المعنية لأعمال المتابعة المتعلقة بالاستعراض السابق. |
Elle fera des recommandations en se fondant sur la méthode mathématique appliquée au cas par cas, et compte tenu de tous les autres éléments de preuve géologiques et géophysiques présentés par l'État côtier. | UN | وستصدر اللجنة توصياتها بناء على المنهجية الرياضية المطبقة على أساس كل حالة على حدة، وعلى ضوء كل ما تقدمه الدولة الساحلية من اﻷدلة الجيولوجية والجيوفيزيائية اﻷخرى. |
La situation dans le domaine sportif en particulier a été évoquée plus haut, et il est question ci-dessous du soutien apporté aux artistes par l’État. | UN | وقد سبقت الاشارة الى الحالة في مجال اﻷلعاب الرياضية على وجه الخصوص، ولكن فيما يلي اشارة الى الدعم الذي تقدمه الدولة الى الفنانين. |
687. L'aide au logement qui est un apport versé par l'État pour aider les personnes qui en ont besoin à acquérir une maison d'habitation, est une possibilité offerte aux populations autochtones pour accéder à ce bien. | UN | 687- ويهيئ بدل السكن الذي تقدمه الدولة لمساعدة الناس في شراء منازلهم فرصة لأعضاء جماعات السكان الأصليين. |
Les industries manufacturières sont très exposées à ce phénomène et ce d'autant plus là où des politiques sont mises en œuvre pour une libéralisation rapide des échanges et où le soutien par l'État des entreprises locales est faible. | UN | ويرجح أن تكون الصناعة التحويلية أكثر القطاعات ضعفاً، وسيشتد هذا الضعف باتباع سياسات تدفع بشدة في اتجاه التحرير السريع للتجارة في إطار الدعم القليل الذي تقدمه الدولة إلى الصناعة المحلية. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الاعتبار عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Il peut être tenu compte, dans l'établissement de la liste, de toute demande d'un État côtier sollicitant expressément l'avis de tel ou tel membre de la Commission. | UN | ويمكن أن يؤخذ في الحسبان عند إعداد هذه القائمة أي طلب محدد تقدمه الدولة الساحلية للحصول على مشورة أي عضو من أعضاء اللجنة. |
Il ne se substitue pas au cinquième rapport périodique, qui est toujours attendu pour le mois d'août 2008 conformément à l'article 18 de la Convention. | UN | ولا يغني تقرير المتابعة عن التقرير الدوري الخامس الذي ينبغي أن تقدمه الدولة الطرف في آب/أغسطس 2008، وفقا للمادة 18 من الاتفاقية. |
320. Le décret présidentiel sur le soutien de l'État à la culture et aux arts en Ukraine joue un rôle primordial à cet égard. | UN | 320- والمرسوم الرئاسي المتعلق بالدعم الذي تقدمه الدولة للثقافة والفنون في أوكرانيا يمثل إجراءً مهماً استثنائياً. |