"تقدم توصيات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • formuler des recommandations sur
        
    • faire des recommandations sur
        
    • faire des recommandations en vue
        
    • formuler des recommandations concernant
        
    • comprenant des recommandations sur
        
    • de recommander
        
    • recommander des
        
    • des recommandations sur la
        
    • formuler des recommandations au sujet
        
    Si la demande en est faite, l'équipe peut aussi formuler des recommandations sur les solutions les plus appropriées. UN وبوسع هذه المجموعة أيضا، إذا طلب منها ذلك، أن تقدم توصيات بشأن أنسب سبل الانتصاف التي ينبغي اللجوء إليها.
    2. Demande à la Commission d'examiner la proposition du Togo et de formuler des recommandations sur les ressources requises pour le fonctionnement du Centre; UN 2 - يطلب إلى المفوضية أن تنظر في الاقتراح المقدم من توغو وأن تقدم توصيات بشأن الإنفاق على المركز؛
    Les Articles 10 et 11 de la Charte stipulent que l'Assemblée générale doit faire des recommandations sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والمادتان ١٠ و ١١ من الميثاق تقضيــان بأن للجمعيــة العامة أن تقدم توصيات بشأن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Conformément à l'Article 58 de la Charte, l'Organisation devrait faire des recommandations en vue de coordonner les programmes et activités des institutions spécialisées. UN وتقضي المادة ٥٨ من الميثاق بأن على المنظمة أن تقدم توصيات بشأن تنسيق سياسات الوكالات المتخصصة وأنشطتها.
    d) De formuler des recommandations concernant les mesures à prendre, y compris les mesures efficaces de réparation, de prévention et de réadaptation. UN (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل.
    :: 5 rapports comprenant des recommandations sur les problèmes systémiques qui ont une incidence sur l'exécution des mandats des missions de maintien de la paix des Nations Unies UN :: إعداد 5 تقارير تقدم توصيات بشأن مسائل نظمية تؤثر في تنفيذ ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    15. Les inspections initiales ont pour objet de déterminer si un site doit faire l'objet d'un contrôle et, dans l'affirmative, de formuler des recommandations sur la manière dont ce contrôle doit être effectué, les articles à marquer et l'installation de dispositifs de contrôle. UN ٥١ - يتمثل الغرض من عمليات التفتيش اﻷساسية في تقييم ما إذا كان موقع ما يستلزم المراقبة، وإذا كان اﻷمر كذلك، تقدم توصيات بشأن كيفية إجراء المراقبة في المواقع المعنية، والمعدات التي سيتم وضع علامات تمييزية عليها، وتركيب أجهزة المراقبة.
    3. Le SBI pourrait s'appuyer sur les informations contenues dans le présent rapport pour déterminer les questions à étudier plus avant et formuler des recommandations sur les autres mesures à prendre pour faire progresser la mise en œuvre du programme de travail de New Delhi modifié. UN 3- يجوز للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستخدم المعلومات الواردة في هذا التقرير لتحديد المسائل التي تتعين مواصلة النظر فيها وأن تقدم توصيات بشأن أي إجراء آخر لتعزيز تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل.
    En réponse au rapport Doyle, en 2003, un groupe d'États a créé la Commission mondiale sur les migrations internationales en tant que commission indépendante chargée de formuler des recommandations sur la manière de renforcer la gouvernance nationale, régionale et mondiale en matière de migration. UN 17 - واستجابة لتقرير دويل، أنشأت مجموعة من الدول في عام 2003 اللجنة العالمية للهجرة الدولية، باعتبارها لجنة مستقلة تقدم توصيات بشأن كيفية تعزيز إدارة الهجرة وطنياً وإقليمياً وعالمياً.
    Dans sa résolution 23/9, le Conseil a prié le Comité consultatif de lui soumettre, à sa vingt-sixième session, un rapport de recherche sur la question des effets négatifs de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme, et de formuler des recommandations sur la façon dont le Conseil et ses organes subsidiaires devraient examiner cette question. UN 48- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 23/9، إلى اللجنة الاستشارية أن تقدِّم إليه في دورته السادسة والعشرين تقريراً قائماً على البحث بشأن مسألة آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان، وأن تقدم توصيات بشأن كيفية نظر المجلس وهيئاته الفرعية في هذه المسألة.
    4. Demande au Comité consultatif de soumettre au Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-sixième session, un rapport de recherche sur la question des effets négatifs de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme, et de formuler des recommandations sur la façon dont le Conseil et ses organes subsidiaires devraient examiner cette question; UN 4- يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تقدِّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين تقريراً قائماً على البحث بشأن مسألة آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان وأن تقدم توصيات بشأن كيفية نظر المجلس وهيئاته الفرعية في هذه المسألة؛
    4. Demande au Comité consultatif de soumettre au Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-sixième session, un rapport de recherche sur la question des effets négatifs de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme, et de formuler des recommandations sur la façon dont le Conseil et ses organes subsidiaires devraient examiner cette question; UN 4- يطلب إلى اللجنة الاستشارية أن تقدِّم إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين تقريراً قائماً على البحث بشأن مسألة آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان وأن تقدم توصيات بشأن كيفية نظر المجلس وهيئاته الفرعية في هذه المسألة؛
    Je demande au Comité consultatif de faire des recommandations sur cette question. UN وأود أن أطلب من اللجنة الاستشارية أن تقدم توصيات بشأن هذا الموضوع.
    Selon les Articles 10, 11 et 12 de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale peut discuter et faire des recommandations sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales aux Membres de l'Organisation des Nations Unies, au Conseil de sécurité, ou aux Membres de l'Organisation et au Conseil de sécurité. UN وبموجب المواد ١٠ و ١١ و ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمكن للجمعية العامة أن تناقش وأن تقدم توصيات بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى الدول اﻷعضاء أو إلى مجلس اﻷمن أو إلى كليهما.
    La Conférence charge en outre le Comité spécial d'étudier et de faire des recommandations sur les autres mesures nécessaires pour atteindre l'objectif d'un accord international universel, effectivement vérifiable et juridiquement contraignant, interdisant totalement l'emploi, le stockage, la fabrication et le transfert de mines terrestres antipersonnel. UN كما يوجه المؤتمر اللجنة المخصصة إلى أن تنظر في الخطوات اﻷخرى اللازمة لتحقيق غاية التوصل إلى اتفاق دولي عالمي ملزم قانوناً قابل للتحقق منه تحققاً فعالاً يحظر حظراً كاملاً استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها، وأن تقدم توصيات بشأن هذه الخطوات.
    Conformément à l'Article 58 de la Charte, l'Organisation devrait faire des recommandations en vue de coordonner les programmes et activités des institutions spécialisées. UN وتقضي المادة ٥٨ من الميثاق بأن على المنظمة أن تقدم توصيات بشأن تنسيق سياسات الوكالات المتخصصة وأنشطتها.
    5. Le paragraphe 3 de l'article 105 de la Charte dispose que l'Assemblée générale peut faire des recommandations en vue de fixer les détails d'application de ces privilèges et immunités ou proposer aux Membres des Nations Unies des conventions à cet effet. UN 5- وتنصّ الفقرة 3 من المادة 105 من الميثاق على أن للجمعية العامة أن تقدم توصيات بشأن التفاصيل الخاصة بمثل هذه الامتيازات والحصانات أو أن تقترح على أعضاء المنظمة إبرام اتفاقات لهذا الغرض.
    d) De formuler des recommandations concernant les mesures à prendre, y compris les mesures efficaces de réparation, de prévention et de réadaptation. UN (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل.
    21. Plus précisément, le Comité souhaitera peut-être étudier les avantages et les faiblesses des options présentées et formuler des recommandations concernant la façon de procéder pour établir des partenariats avec des institutions et organisations internationales. UN 21- وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا تحديداً أن تنظر في مزايا وعيوب الخيارات المعروضة وأن تقدم توصيات بشأن كيفية المضي قدماً في بناء شراكات مع المؤسسات والمنظمات الدولية.
    5 rapports comprenant des recommandations sur les problèmes systémiques qui ont une incidence sur l'exécution des mandats des missions de maintien de la paix des Nations Unies UN إعداد 5 تقارير تقدم توصيات بشأن مسائل عامة تؤثر في تنفيذ ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    L'étude aura pour objet de recommander des solutions appropriées et d'évaluer les activités et les ressources nécessaires à une refonte générale de l'application d'établissement de rapports. UN ومن شأن الدراسة أن تقدم توصيات بشأن الحلول المناسبة وتحديد حجم العمل والموارد ذات الصلة اللازمة لتحديث التطبيق المتعلق بالإبلاغ تحديثا تاما.
    Le présent document indique comment est conçue cette méthode, et dans ce dernier chapitre il est présenté des recommandations sur la marche à suivre pour l'élaborer. UN وتتضمن هذه الوثيقة التصميم اللازم. وفي هذا الفصل الختامي، تقدم توصيات بشأن كيفية تحقيق ذلك.
    Le Comité voudra peut-être aussi formuler des recommandations au sujet du programme de travail de ces organes subsidiaires, du calendrier de leurs réunions et des groupes techniques éventuels. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تقدم توصيات بشأن برنامج عمال هاتين الهيئتين الفرعيتين، والجدول الزمني لاجتماعاتهما وبشأن أية أفرقة تقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more