"تقدم في مجال" - Translation from Arabic to French

    • progrès dans le domaine
        
    • en matière d
        
    • dans le domaine de
        
    • progrès en matière de
        
    • sur le plan
        
    • progressé dans la
        
    • progresser la
        
    • progrès dans la
        
    • progrès en ce qui concerne
        
    • progrès réalisés en matière de
        
    • progrès réalisés dans le domaine
        
    • progrès accomplis dans le domaine
        
    Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Le Paraguay s'en servirait pour améliorer la situation nationale et pour faire des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وستستخدمها باراغواي كمعيار لتحسين الحالة في البلد ولتحقيق تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Le Groupe attend avec intérêt le résultat de cette expérience et voudrait des informations à jour sur les progrès accomplis en matière d'élaboration de programmes d'achat annuels. UN كما أن المجموعة تود الاطلاع على تقرير بما أحرز من تقدم في مجال التخطيط السنوي للشراء.
    Les progrès accomplis par la RASHK depuis 1999 dans le domaine de la protection des femmes contre la violence domestique sont décrits dans les paragraphes suivants. UN ولذلك، أدرجنا في الفقرات التالية ما أحرزناه من تقدم في مجال حماية المرأة من العنف المنـزلي والعنف الجنسي منذ عام 1999.
    Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    sur le plan légal, il existe des avancées à l'exercice de la carrière politique par la femme. UN من الناحية القانونية، حدث تقدم في مجال دخول المرأة الحياة السياسية.
    On a progressé dans la quantification de la valeur économique du volontariat. UN 17 - وقد أحرز تقدم في مجال قياس القيمة الاقتصادية للعمل التطوعي.
    Il a estimé que le présent Groupe de travail ad hoc avait rendu de grands services à cet égard et qu'il avait été en mesure de faire progresser la question du transfert de techniques. UN وقيل إن هذا الفريق العامل المخصص هو ذاته كان أداة مفيدة وقد تمكن من إحراز تقدم في مجال نقل التكنولوجيا.
    Ces pays ont signalé que ces efforts avaient abouti à des progrès dans la popularisation des préservatifs féminins. UN وأشارت تلك البلدان إلى إحراز تقدم في مجال تعميم الرفال الأنثوي نتيجة لتلك الجهود.
    A ce propos, le Programme a également réalisé des progrès en ce qui concerne le contrôle des précurseurs et des autres substances chimiques essentielles. UN وفي هذا الصدد، أمكن للبرنامج تحقيق تقدم في مجال مراقبة سلائف المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية.
    Il s'agit indubitablement d'un mécanisme unique en son genre pour examiner les progrès réalisés en matière de droits de l'homme par tous les États membres. UN فلا شك في أنه آلية فريدة لاستعراض ما تحرزه الدول الأعضاء كافة من تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    Nous nous félicitons également de l'amélioration considérable intervenue dans la réglementation en matière de dumping et de subventions ainsi que des progrès réalisés dans le domaine complexe des garanties. UN ويسرنا أيضا أن نشهد اﻵن تحسنا كبيرا في أنظمة التخلص من النفايات والتعويضات وإحراز تقدم في مجال الضمانات الصعب.
    Il a pris note des progrès accomplis dans le domaine des soins de santé primaires. UN ولاحظت بنغلاديش إحراز تقدم في مجال الرعاية الصحية الأولية.
    Premièrement, et à notre avis, en priorité, les PEID doivent faire des progrès dans le domaine du commerce, dont ils dépendent tellement mais où ils doivent faire face à une grave pénurie de moyens sur les plans humain, financier et institutionnel. UN أولا، وقبل كل شيء في اعتقادنا، تحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى إحراز تقدم في مجال التجارة وهو مجال تعتمد عليه إلى درجة كبيرة ومع ذلك تُواجه فيه بمحدودية الموارد البشرية والمالية والمؤسسية.
    C'est pourquoi nous nous joindrons aux délégations qui souhaitent saisir cette occasion pour insuffler un nouvel élan aux progrès dans le domaine du désarmement, ce qui contribuera au renforcement de la sécurité de tous. UN لذلك، سننضم إلى تلك الوفود التي ترغب في اغتنام هذه الفرصة لتوليد زخم جديد من أجل إحراز تقدم في مجال نزع السلاح، الأمر الذي يساهم في زيادة الأمن للجميع.
    La cible relative à l'éducation, par exemple, suppose l'accomplissement de progrès dans le domaine de la santé. UN فبلوغ الغايات في مجال التعليم تستلزم على سبيل المثال إحراز تقدم في مجال الصحة.
    Des progrès ont été faits dans la lutte contre les stéréotypes, qui ne constituent d'ailleurs pas le plus important problème du Ghana en matière d'égalité des sexes. UN وقد تم إحراز تقدم في مجال التخلص من القوالب النمطية، التي تعتبر أكثر مشاكل غانا بالنسبة للمرأة.
    Des progrès ont été enregistrés en matière d'accès à l'enseignement de base UN وتسنى إحراز تقدم في مجال الحصول على التعليم الأساسي.
    Nous regrettons profondément l'occasion perdue d'avancer dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وأخيرا، فإننا نشعر بالأسف على ضياع الفرصة لإحراز تقدم في مجال عـدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Le manque de progrès en matière de désarmement nucléaire est un obstacle de taille à l'adhésion universelle au Traité proclamée en 1995. UN ويعد عدم إحراز تقدم في مجال نزع الأسلحة النووية عائقا هاما في تحقيق عالمية المعاهدة المعلنة في عام 1995.
    À cet égard, le Mozambique s'enorgueillit des progrès réalisés par l'Assemblée générale sur le plan de la cohérence à l'échelle du système. UN وفي ذلك الصدد، تفخر موزامبيق بما أحرزته الجمعية العامة من تقدم في مجال الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Division de la gestion et de l'appui financiers Au paragraphe 33, le Comité a recommandé au HCR d'analyser les raisons pour lesquelles certains groupes de travail n'ont pas du tout progressé dans la préparation du passage aux normes IPSAS et de prendre les mesures voulues pour y remédier. UN 464 - في الفقرة 33، أوصى المجلس بأن تجري المفوضية تحليلا لأسباب عدم إحراز بعض الأفرقة العاملة أي تقدم في مجال التحضير للانتقال إلى نظام المعايير المحاسبية للقطاع العام، وأن تبذل جهدا خاصا لتحسين معدل التقدم المنخفض في هذا المجال.
    Il continue de penser que la codification, la vérifiabilité, la transparence et l'irréversibilité sont nécessaires pour faire progresser la réduction des arsenaux nucléaires. UN وما زالت كندا ترى أن التدوين وإمكانية التحقق والشفافية وبقاء الأثر أمور ضرورية لإحراز تقدم في مجال تخفيض الترسانات النووية.
    Il est plus urgent que jamais d'enregistrer aussi des progrès dans la voie du désarmement nucléaire. UN وكذلك فإن إحراز تقدم في مجال نزع السلاع النووي أصبح اﻵن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Ce programme conjoint a également facilité les progrès en ce qui concerne la prévention et l'interdiction de la médicalisation de cette pratique. UN وسهل البرنامج المشترك أيضا إحراز تقدم في مجال منع وحظر إضفاء طابع طبي على هذه الممارسة.
    D'un autre côté, la Zambie pense qu'on a de bonnes raisons de croire dans une prorogation indéfinie du TNP vu les progrès réalisés en matière de désarmement nucléaire. UN وتؤمن زامبيا بأن كل الدوافع تملي علينا ضرورة أن يستند التمديد غير المحدود للمعاهدة على إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Elle a rendu hommage à Cuba pour les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme, de la justice sociale et de la démocratie. UN وأشادت بما أحرزته كوبا من تقدم في مجال حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية والديمقراطية.
    La Mission continuera également de mettre à profit les progrès accomplis dans le domaine de la gestion de l'information avec le Centre international de déminage humanitaire de Genève. UN وستواصل البعثة أيضا البناء على ما أحرز من تقدم في مجال إدارة المعلومات مع مركز جنيف الدولي للأعمال الإنسانية لإزالة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more