Le Gouvernement s'est déjà engagé publiquement en ce sens et pense qu'il pourra apporter une contribution importante à l'instauration de la paix et de la sécurité en Afrique australe. | UN | قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي. |
Il faut espérer que la transformation du Groupe des enseignements tirés en fera un instrument important pouvant apporter une contribution importante aux travaux du Département. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة. |
31. L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. | UN | 31- وبإمكان الطاقة النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. | UN | 33 - وبإمكان القوى النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Les enceintes régionales chargées de négocier, de mettre en oeuvre et d'évaluer les législations sur l'environnement, par exemple les commissions économiques régionales de l'ONU, peuvent contribuer de manière importante à l'élaboration de règles environnementales susceptibles de contrer les menaces que fait peser sur l'environnement le processus de mondialisation. | UN | وبإمكان المنتديات الإقليمية للتفاوض بشأن التشريعات البيئية وتنفيذها وتقييمها، كاللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تقدم مساهمة كبيرة في وضع قواعد بيئية تتصدى للمخاطر البيئية الناجمة عن عملية العولمة. |
Le Comité préparatoire devrait demander à tous les États parties d'apporter une contribution notable à la sécurité nucléaire. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تطلب إلى جميع الدول الأطراف أن تقدم مساهمة كبيرة من أجل الأمن النووي. |
Le programme se concentrera sur les grands projets de coopération technique susceptibles de contribuer de façon substantielle aux efforts de développement. | UN | وسيركز البرنامج على مشاريع التعاون التقني التي قد تقدم مساهمة كبيرة في جهود التنمية. |
Elle lui a recommandé de continuer, avec l'assistance et la coopération de la communauté internationale, d'œuvrer en faveur de la réalisation des droits des femmes et du renforcement de leurs moyens d'action, car elles représentaient un important secteur de la société qui pouvait apporter une contribution substantielle au développement du pays. | UN | وأوصت الجزائر بأن تواصل بنغلاديش، بمساعدة المجتمع الدولي وبالتعاون معه، ما تبذله من جهود لإعمال حقوق المرأة وتمكين المرأة بصفتها شريحة هامة من شرائح المجتمع التي يمكنها أن تقدم مساهمة كبيرة في تنمية البلد. |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies, conformément au rôle et aux responsabilités que lui assigne la Charte, peut apporter une contribution importante dans le domaine de la vérification, en particulier pour les accords multilatéraux, compte tenu de l'expérience spéciale qu'elle a acquise, | UN | وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تستطيع، وفقا لدورها ومسؤولياتها المقررة بموجب الميثاق؛ أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق، ولاسيما من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، وإذ تضع في اعتبارها تجربتها المحددة، |
Considérant que l'Organisation des Nations Unies, conformément au rôle et aux responsabilités que lui assigne la Charte, peut apporter une contribution importante dans le domaine de la vérification, touchant en particulier les accords multilatéraux, compte tenu de l'expérience spéciale qu'elle a acquise, | UN | وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تستطيع، وفقا لدورها ومسؤولياتها المقررة بموجب الميثاق، أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق، ولاسيما من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، أخذا بعين اﻹعتبار تجربتها المحددة، |
Les médias peuvent aussi apporter une contribution importante pour sensibiliser davantage le grand public à la discrimination et à l'intolérance, et promouvoir cette vérité que l'humanité est une valeur plus importante que toutes les autres. | UN | كما أن وسائط الإعلام يمكنها أن تقدم مساهمة كبيرة في رفع الوعي ضد التمييز والتعصب وفي تسليط الضوء على حقيقة أن الإنسانية فوق الجميع. |
53. Les arrangements et organismes régionaux, en particulier l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), peuvent apporter une contribution importante au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٥٣ - وبوسع المنظمات والترتيبات اﻹقليمية، ولا سيما منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أن تقدم مساهمة كبيرة في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Par ailleurs, l'Ukraine juge prioritaires les activités déployées par la Géorgie, l'Ukraine, l'Azerbaïdjan et la Moldova dans le cadre de leur coopération contre le terrorisme, convaincue qu'elle est que le Groupe pourra apporter une contribution importante à la sécurité et à la stabilité sur le continent. | UN | 42 - ختاما، أكد أن أوكرانيا تمنح أولوية أيضا للأنشطة التي تقوم بها جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا في تعاونها الإقليمي لمكافحة الإرهاب، وتثق أن المجموعة يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة للأمن والاستقرار في القارة. |
Si le maintien de la paix et de la sécurité incombe principalement à l'Organisation des Nations Unies, les organisations régionales peuvent, comme l'ont montré les expériences de l'Organisation de l'unité africaine, contenir les foyers de tension régionaux et apporter une contribution importante au succès des efforts de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولئن كان صون السلم واﻷمن الدوليين من مسؤولية اﻷمم المتحدة بصفة رئيسية فإن المنظمات اﻹقليمية يمكنها - كما تظهر تجربة منظمة الوحدة اﻷفريقية - أن تحتوي بؤر التوتر اﻹقليمي وأن تقدم مساهمة كبيرة في نجاح جهود اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلام. |
L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. | UN | 33 - وبإمكان القوى النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
L'énergie nucléaire peut contribuer pour une très large part à la satisfaction des besoins énergétiques nationaux et mondiaux. | UN | 32 - وبإمكان الطاقة النووية أن تقدم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات من الطاقة على الصعيدين الوطني والدولي. |
5. Compte tenu de ses caractéristiques spécifiques et de sa situation géographique, la République islamique d'Iran est convaincue que les techniques spatiales et leurs applications peuvent contribuer de manière importante à résoudre les problèmes de développement du pays. | UN | 5- تثق جمهورية ايران الاسلامية استنادا إلى ظروفها الخاصة وموقعها الجغرافي المتميز، من أن بوسع تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أن تقدم مساهمة كبيرة في التغلّب على مشاكل البلد الانمائية. |
4. Compte tenu de ses caractéristiques spécifiques et de sa situation géographique, la République islamique d'Iran est convaincue que les techniques spatiales et leurs applications peuvent contribuer de manière importante à résoudre les problèmes de développement du pays. | UN | 4- تثق جمهورية ايران الاسلامية استنادا إلى ظروفها الخاصة وموقعها الجغرافي، من أن بوسع تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أن تقدم مساهمة كبيرة في التغلّب على مشاكل البلد الانمائية. |
Le Kirghizistan pouvait apporter une contribution notable à une plus grande efficacité et au développement dynamique du groupe des pays en transition. | UN | ذلك أن قيرغيزستان قد تقدم مساهمة كبيرة في زيادة فعالية مجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي تطورها الدينامي. |
Le Kirghizistan pouvait apporter une contribution notable à une plus grande efficacité et au développement dynamique du groupe des pays en transition. | UN | ذلك أن قيرغيزستان قد تقدم مساهمة كبيرة في زيادة فعالية مجموعة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي تطورها الدينامي. |
Le programme se concentrera sur les grands projets de coopération technique susceptibles de contribuer de façon substantielle aux efforts de développement. [nouveau] | UN | وسيركز البرنامج على مشاريع التعاون التقني التي قد تقدم مساهمة كبيرة في جهود التنمية. [فقرة جديدة] |
L'adoption de ce projet de résolution représente également un important succès pour la délégation israélienne : la reconnaissance du fait qu'Israël peut apporter une contribution substantielle et appréciée à l'œuvre des Nations Unies. | UN | 15 - وأضاف أن اعتماد مشروع القرار مناسبة هامة أيضا بالنسبة للوفد الإسرائيلي: فهو اعتراف بأن إسرائيل تستطيع أن تقدم مساهمة كبيرة تستحق الترحيب في عمل الأمم المتحدة. |
Elles jouent un rôle important dans l'amélioration des relations internationales et la promotion du dialogue et de la coopération entre les pays. | UN | وهي تقدم مساهمة كبيرة في تحسين العلاقات بين الدول وتنمية الحوار والتعاون بين البلدان. |