Grâce à ces apports, le Secrétariat a pu faire d'importants progrès concrets dans la mise à jour du Répertoire. | UN | وتوفير هذه الموارد مكّن الأمانة العامة من إحراز تقدم ملموس في الاقتراب كثيرا من هدف استكمال المرجع. |
Elle a accompli des progrès tangibles dans le perfectionnement des connaissances informatiques des fonctionnaires. | UN | وقد أُحرز تقدم ملموس في تحسين مهارات الموظفين في مجال الحاسوب. |
Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم، |
L'absence notable de progrès dans ce domaine requiert d'urgence l'attention du Gouvernement. | UN | وغياب تقدم ملموس في هذه المسألة يتطلب اهتماماً عاجلاً من جانب الحكومة. |
Ce qu'il faut, c'est la volonté politique et la véritable détermination de réaliser des progrès tangibles sur ces questions. | UN | وما يلزم لذلك هو الإرادة السياسية الضرورية والالتزام الحقيقي بإحراز تقدم ملموس في هاتين المسألتين. |
Souhaitant promouvoir une approche ouverte et constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, | UN | ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان، |
Souhaitant promouvoir une approche ouverte et constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, | UN | ورغبة منها في تعزيز اتباع نهج علني وبنّاء يسفر عن إحراز تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان، |
Souhaitant promouvoir une approche constructive qui conduise à des progrès concrets dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ ترغب في تعزيز اتباع نهج بنّاء يسفر عن تقدم ملموس في ميدان حقوق الإنسان، |
des progrès tangibles dans ces domaines clefs seront déterminants pour renforcer la confiance de la population haïtienne dans ses institutions nationales. | UN | وإحراز تقدم ملموس في هذه المجالات الرئيسية يعد عاملا حيويا لتعزيز ثقة شعب هايتي في مؤسساته الوطنية. |
Nous soulignons que des progrès tangibles dans tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sont nécessaires pour renforcer la paix et la sécurité internationales. | UN | ونؤكد أن تحقيق تقدم ملموس في مجالي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي من جميع جوانبهما أمر ضروري لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
des progrès tangibles dans les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire s'imposent également. | UN | وينبغي أن يكون هناك تقدم ملموس في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي. |
Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم، |
attention prioritaire aux efforts de lutte contre la pauvreté, et cela nous a permis d'enregistrer des progrès significatifs dans ce domaine important. | UN | وتولي حكومة كازاخستان أولوية عليا لجهود مكافحة الفقر وقد ساعدنا ذلك على إحراز تقدم ملموس في ذلك المجال المهم. |
Il n'y a eu aucun véritable progrès dans l'examen des archives du renseignement. | UN | ولم يُحرز تقدم ملموس في مجال مراجعة محفوظات الاستخبارات. |
La NouvelleZélande va maintenant s'efforcer de tirer parti de cette solide fondation pour réaliser des progrès tangibles sur cette question d'importance vitale. | UN | وستعمل نيوزيلندا الآن على تطوير هذه القاعدة الراسخة لتحقيق تقدم ملموس في هذه القضية الحيوية. |
Des progrès tangibles en ce sens nous aideront à gagner la bataille pour l'appui aux Nations Unies que nous avons engagée aux États-Unis. | UN | وسيساعدنا احراز تقدم ملموس في ذلك الاتجاه على كسب المعركة التي نخوضها في الولايات المتحدة من أجل دعم اﻷمم المتحدة. |
Mais, malgré des progrès notables dans certains domaines, les ressources et l'état écologique de ces océans et mers continuent de se dégrader dans de nombreuses zones. | UN | ومع هذا، وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في بعض المجالات، فإن موارد هذه البحار والمحيطات وأحوالها البيئية لا تزال تتعرض للتدهور. |
Le Gouvernement collabore étroitement avec l'Organisation des Nations Unies et l'AMISOM en vue d'accomplir des progrès concrets en la matière. | UN | وتعمل الحكومة بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لإحراز تقدم ملموس في مجال حماية المدنيين. |
Il souligne l'importance que revêt la réalisation de progrès tangibles dans l'oeuvre de reconstruction et demande à la communauté internationale de maintenir son engagement en faveur de l'Afghanistan. | UN | ويؤكد التقرير على أهمية إحراز تقدم ملموس في جهود التعمير ويدعو إلى مواصلة التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان. |
Il est en effet encourageant de voir que l'Agence aide de plus en plus les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement socioéconomique, notamment dans le cadre de ses efforts pour combattre et éradiquer les maladies touchant le bétail, qui se sont traduits par des avancées concrètes dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage. | UN | والدور المتعاظم للوكالة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية الاجتماعية - الاقتصادية مشجع حقاً، لا سيما في جهودها الرامية لمكافحة الأمراض التي تصيب الماشية والقضاء عليها، مما أفضى إلى تقدم ملموس في قطاعي الزراعة وتربية الماشية. |
La mise en oeuvre de cette stratégie a permis des progrès sensibles dans la connaissance de la situation de la population béninoise, indispensable pour corriger les tendances démographiques et certains comportements sociaux non favorables au développement humain durable. | UN | وقد أدى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى إحراز تقدم ملموس في تفهم حالة سكاننا، وهو أمر لا بد منه لتعديل الاتجاهات الديموغرافية وبعض مظاهر السلوك الاجتماعي غير المفضية إلى التنمية البشرية المستدامة. |
Mais plus généralement, il n'y a pas eu de changement spectaculaire dans la stratégie adoptée par la communauté des donateurs pour traiter du problème de la dette de l'Afrique et il n'y a pas eu non plus de progrès tangible dans la mise en oeuvre des initiatives récentes en la matière. | UN | وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون. |
L'absence de progrès substantiels en matière de désarmement nucléaire est un motif de frustration, voire d'inquiétude, pour de nombreux États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | إن عدم إحراز تقدم ملموس في نزع السلاح النووي يشكل مصدر إحباط، بل قلق، للعديد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Les participants approuvent largement les projets susmentionnés et comptent les étudier plus avant pour permettre la réalisation de progrès concrets en ce qui concerne leur financement et leur exécution à court et à moyen terme. | UN | يقدم المشاركون الدعم الواسع النطاق للمشاريع المذكورة أعلاه من أجل مواصلة دراستها للتمكين من إحراز تقدم ملموس في تمويلها وتنفيذها في الأجلين القصير والمتوسط. |
La mission était avant tout d'ordre pragmatique puisqu'il s'agissait de faire des progrès mesurables dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وكانت الزيارة موجهة أولاً نحو العمل وتحقيق تقدم ملموس في ميدان حقوق اﻹنسان. |